Un évangile en tachelhit

Re : Un évangile en tachelhit

un evangile en tachelhite, ca va faire du joie pour qui?, probablement ceux qui veulent devenir chertiens, ou des etudiants en comparaison des religions, meme si ca ne servera pas dans nos facultés, mais surement ca va faire du joie a ceux qui souhaiterent voir un jour un souss qui se transforme en eglise.

je ne suis ni contre la traduction de l'evangile en berbere, ni contre ceux qui ont une certaine affection a l'egard du chrestianisme, je suis avec la curiosité qui surement me poussera a chercher cet evangile puiseque jel'ai deja lu en arabe...mais je me demande vraiment si il n'ya pas certains qui reveront de faire de nous comme une parti de la kabilie chrestianisé.

Azul,

chere soeur, jene sais pas si tu connais la kabylie ou tu parles juste de ce qu'oin te raconte et dit. ceci n'est pas le probleme, car rares sont ceux qui parlent des infos de premeire main.

moi, je te parle de mes connaissances de premieres main!

je connais bcp plus de kabyles musulmans que athées, et bcp plus de kabyles athées que chrétiens et un petit peu moins des kabyles shiites que chrétiens.

crois moi, si il y a autan d'athées et certains conversions vers le christianisme et le shisme ce n'est pas du tout à cause du prosélytisme chrétiens ou athéistes, mais plutôt aux barbus, terros, arabistes, baathistes et amazi& de service (sorte de collabos amazi& à la soldes des islamistes, arabistes et dictateurs).

donc svp, arretez de tirer sur tout ce qui bouge et regarder bien d'ou vient le mal : les islamistes, les wahhabis, les terros, les arabsites, les araboscentristes ....

mais bon, il est plus simple et simpliste d'accuser les chrétiens et les juifs et les communistes :)

aux bons entendeurs

tudert i tmazi&t d tidets

amayas
 
Re : Re: Un évangile en tachelhit

Je comprend ton raisonnement agerzam. C'est bon d'avoir des traductions dans sa propre langue. Mais il faut rester critique.

Tu donnes l'exemple allemand et le role de la religion dans son emancipation. C'est pas la meme chose que chez nous.

Certes ce n'est pas la même chôse, mais j'ai un ajout intéressant à faire à ce propos.
Avant les allemands, dans le monde du christianisme, il y avaient des autres germaniques, dans le temps que le latin était belle et bien lingua franca ausi bien que lingua religiosa (comparable à l'arabe)
Les goths, grace à l'évèque Wulfila ont crée leur alphabet et ont traduit la bible dans leur langue. Il donnaient aussi une interprétation specifique quant à la divinité de jesus, ce qui à developpé l'arianisme.
Or les Gothes ont créé des empires de l'espagne jusqu'en Turquie.
Ils ont été persécuté pour hérésie (leur vision sur la divinité de jésus se rapproche beacoup de celle de l'islam). Langue écrite grace à la religion, la fin de l'arianisme constituait en même temps la fin de la langue gotique.

Donc (l'interpretation de) la religion peut aussi bien ancré une langue que la détruire.
 
Re : Un évangile en tachelhit

Ah oui, pour fermer le cercle.

Les derniers foyers ariens est le royaume vandale d'Afrique ont été reconquis par l'empereur byzantin Justinien Ier au VIe siècle.
 
Re : Un évangile en tachelhit

Tu te trompes. Regardes en arrière et vois ce qui a permis aux dialectes européens de s'émanciper et de devenir par la suite des langues : la traduction des oeuvres religieuses.

Jamais l'allemand ne serait devenu ce qu'il est si des gens n'avaient pas décidé un jour qu'il fallait traduire la bible en allemand (un de ses parlers) au lieu d'être dépendant de l'interprétation du latin.

Si tu veux avoir un vocabulaire philosophique, c'est l'un des premiers pas à faire.

Et si des textes taoïste ou boudistes pouvaient être traduits en tamazight, ca serait bien aussi.

Quant au vocabulaire technique et scientifique : il ne faut pas brûler les étapes. Les gens doivent d'abord apprendre à lire et raisonner en tamazight. C'est loin d'être le cas aujourd'hui, alors du vocabulaire technique comme il en a été produit ces dernières décennies et que personne n'emploie...

Avoir accès aux grands textes de l'humanité pour y réfléchir, les critiquer, se positionner par rapport à eux et aux cultures qui les ont produits et les utilisent actuellement, je trouve cela très important.
Mais je crois que c' ette traduction porte plus mal que bien por la langue tamazight.
 
Re : Un évangile en tachelhit

un evangile en tachelhite, ca va faire du joie pour qui?, probablement ceux qui veulent devenir chertiens, ou des etudiants en comparaison des religions, meme si ca ne servera pas dans nos facultés, mais surement ca va faire du joie a ceux qui souhaiterent voir un jour un souss qui se transforme en eglise.

Ceux ceux qui se sentent fragiles dans leur culture et leur croyances se referment par crainte. Personnellement, je pense que l'islam est assez solidement implanté chez les populations du Souss que pour craindre que ce genre de lecture les fassent vaciller dans leur foi. Justement, la curiosité doit pousser à découvrir des textes lus par une bonne partie de l'humanité.

Mais comme tu le dis, si ça ne sert qu'à quelques personnes dans leurs recherches ou autres, ça sera déjà un bien. C'est la caractéristique de la littérature (je considère ces histoires évangéliques comme tel), il y en a pour tous les goûts.

mauvaise tachelhit.une tachelhit de la rue melanger avec l arabe. .
Oui comme disait Tafart, leur but premier n'est pas le développement de la langue.

Pour ceux que cela intéresserait d'avoir le texte sous les yeux :

La Bible en Langue Tachelhayt du Maroc du Sud - Audio, Radio, Vidéo, Livres

Il y a en écriture arabe, latine et tifinagh.
 
Re : Un évangile en tachelhit

comme on l' a déjà dis précédemment la valeur linguistique de cette traduction du nouveau testament est le moins que l'on puisse dire médiocre. Il n'y a rien à se mettre sous la dent.
Pour le vocabulaire religieux il faudra repasser..je me contenterai de l'excellente traduction du Coran de jouhadi en attendant mieux
 
Back
Top