Tachelhit sur l’internet:

Tafart

Active Member
Membre du personnel
Transcription de Tachelhit
sur l’internet:

Ces derniers temps, beaucoup de textes ecrits en Tachelhit (caracteres latins) sont mis en ligne sur divers sites web. Sans être specialiste en la matiere, on remarque qu’il n’y a pas une seule methode d’ecrire et de publier sur l’internet, mais plusieurs. Le lecteur / visiteur non averti aurait des difficultés de lire ce qui est publié s’il / elle n’est pas familier avec la prononciation des lettres.

Apres avoir consulté quelques sites web, j’ai fini par adopter la table suivante pour notre site neerlandophone www.souss.nl/Uitspraak.htm.

Ma question: est-il possible de développer et de generaliser une methode uniforme pour écrire, publier et partager sur le net des textes en Tachelhit sans avoir recours aux polices developpés specialement pour cette raison et qu’il faut d’abord installer sur l’ordinateur?
Est-ce que souss.com et les visiteurs en general utilisent la meme methode ci-dessous?

merci de repondre!

----------

Exemple de table de prononcialtion
des lettres en Tachelhit:

[â] = in [aâssas]: gardien
[c] = in [sh] en Anglais
[g] = in [Agadir]
[j] = in [jeddi]: grand père
[gh] = in [amazigh] / [aghrum]
= in [ou] en Français
[w] = in [w] en Anglais
[x] = in [khalti]: ma tante

Lettres emfatiques:
[d], [h], , [t] en [z] peuvent etre des lettres emfatiques. Dans ce cas,
la lettre emfatique recoit un accent [‘] après.

Exemples:
[d'] in [ad'ar]: pied;
[h'] in [h'ammam]: bain public;
[t'] in [tit']: oeil;
[z'] in [iz'i]: [bile]



[ Edité par Tafart le 10/7/2005 7:20 ]
 
azul,
merci tafart pour ton sujet est très important
moi, personnelement j'utilise dépuis peu cette méthode.
les lettres avec l'accent c'est pas trop estitique mais c'est la plus simple sur un clavier aujourd'hui sans instalation spécial

sur le site de l'inalco y a un article sur natation usuelle de berbere voilà le lien:
http://194.167.236.5/pub/enseignements/langues/afrique/berbere/docs_pdf/notation.pdf
 
C'est une méthode que j'apprécie et que je recommande aux forumistes de souss.com. Seulement, il ne faut pas que ça soit la notation officielle de tamazight surtout hors dn net.
H' ne fait pas partie des emphatiques mais c'est juste pour le différencier de H comme dans Brahim, Tahruyt,Uhuy...
Je te soutiens Tafart
 
Imde, j'aime bie naussi

izi et iz'i
agd'id'

Que pensez-vous alors de la notation de mondeberbere.com : ^ si il y a une emphatique :

izi et izî
agdîd
 
Merci Imal, Nugelda et autres pour les remarques.

Bien vu agerzam. Le [î] utilisé sur mondeberbere.com m'a echappé. J'actualiserai
la table plus tard et je la republierai.

Bien entendu, cette table est uniquement pour usage sur l'internet pour diffuser les textes tachelhit en caracteres latins. Esperant qu'a la fin tous les sites chleuhs adoptent la meme methode. Ca rend la tache plus facile!

merci
 
Cette transcription que vous nous proposez a été déjà utilisée par une revue amazighe, Tifawt dans les années 90.

A la fin, elle y a renoncé parce qu'elle n'est pas esthétique et nullement pratique car elle décompose les mots.
 
Le problème de la notation de Tamazight en caractères latins n'est pas encore résolu.
Car les différents systèmes de notation en usage actuellement ne sont pas adéquats, y compris celui adopté par l'INALCO.

Les différents systèmes de notation adoptés par nos linguistes sont le produit d'une théorie boiteuse qui, voulant à tout prix assimiler Tamazight aux langues sémitiques, ont sacrifié certains faits linguistiques spécifiques à notre langue.

En voulant imposer à la langue berbère le consonnantisme des langues sémitiques, les premiers berbérisants ont donc décidé de ne garder du système vocalique de Tamazight que les trois voyelles des langues sémitiques ( A, U, I ) et de sacrifier toutes les autres !

En effet, l'un des traits caractéristiques du système de notation arabe c'est l'emphase consonnantique.
Car ceux qui avaient normalisé et fixé le système graphique de la langue arabe ( Sibawayh ... ? ) avaient fait le choix de porter l'emphase de la syllabe arabe sur la consonne plutôt que sur la voyelle, mais cette option a l'inconvénient de réduire le spectre vocalique au strict minimum ( A, U , I ).

Il faut savoir que l'emphase existe dans presque toutes les langue et l'Arabe n'est pas la seule langue de l'emphase ( Lughatu ddâd !!).

Pour vous en convaicre, vous n'avez qu'à prononcer les mots suivants en prêtant l'oreille à l'emphase des consonnes D, S, Z et T, c'est pourtant du Français :
- mots avec emphase : Don, Dard, Débat, Son, Sobre, Songe, Zoo, Zodiaque, Zone, Tâtonner, Tête, Taupe.
- mots sans emphase : dire, doubler, dédier, sifler, soin, souffler, zénith, zigoto, zinc, tenir, tigre, tissu.

Dans le système français de notation, on a donc opté pour l'emphase vocalique, ce qui permet, en plus d'être plus esthétique, d'élargir le spectre des voyelles et de régler ainsi beaucoup plus de problèmes que ne le fait le système de notation arabe à emphase consonnantique .

Prononcez à présent ces mots amazighs transcrits avec une notation à emphase vocalique, avec des voyelles transcites à la française ( faute de mieux ), vous verrez que l'emphase y est toujours :
abod ( nombril ), tédda ( sangsue ), kkoz ( quatre ), amedlos ( rusé ), bdo ( partager ), azro ( pierre ), ado ( odeur, air ), sod ( souffler ), déyéd ou éd ( nuit ), zzo ( planter ), tadott ( laine ), dof ( surveiller ).

Voici aussi quelques exemples de mots emphatiques avec leurs homonymes non emphatiques : azor ( racine) - azur ( toit ), tanott ( brue ) - tanut ( petit puits ), itto ( prénom féminin ) - ittu ( oublier ).

Vous voyez bien qu'on peut également obtenir l'emphase en tamazight avec ce système, plus élégant, à emphase vocalique.

Voici maintenant quelques exemples de problèmes de transcription que l'on peur régler en tamazight grâce à ce système de notation : iqqor ( sec ) est plus conforme à la prononciation usuelle que iqqur, c'est également le cas de amoch ( chat ) par rapport à amuch, de aghrom ( pain ) par rapport à aghrum, ...






[ Edité par Agraw_n_Bariz le 13/7/2005 15:51 ]
 
agerzam a écrit :

et comment je vais faire la différene entre

adad

et

ad'ad' ? :-?

Toujours avec les voyelles ;-)

C'est le même problème qu'avac émdé ( déguster ) par raport à imdi ( guetter ) ou même avec le mot tadsâ ( rire ).

Le dernier a de tadsâ, comme celui de adâd, peuvent par exemple porter un chapeau :-D

[ Edité par Agraw_n_Bariz le 13/7/2005 15:30 ]
 
Là où je trouve ton analyse pertinente c'est qu'elle est la plus naturelle.

Par exemple, dès fois quand mon père écrit en Tachelhit, il convertit inconscieemnt l'emphatique par une voyelle accentuée, par exemple "ézé (iz'i)".

Mais l'avanatge avec le système d'emphatisation des consonnes est qu'il respecte celui du tifinagh qui emploie ce système depuis toujours ...!
 
agerzam a écrit :

Là où je trouve ton analyse pertinente c'est qu'elle est la plus naturelle.

Par exemple, dès fois quand mon père écrit en Tachelhit, il convertit inconscieemnt l'emphatique par une voyelle accentuée, par exemple "ézé (iz'i)".

Mais l'avanatge avec le système d'emphatisation des consonnes est qu'il respecte celui du tifinagh qui emploie ce système depuis toujours ...!

Oui, mais est ce que c'est vraiment un avantage ?

Car, après tout, ce sont deux système graphiques différents, et Tamazight en graphie latine se porterait mieux avec un système vocalique.
 
Et bien je te propose de nous mettre un court texte (2-3 lignes) qu'on peut trouver sur internet dans cette version vocalique pour voir l'effet :-)
 
J'ai oublié une chose, ce système est en fait implicitement employé dans la thoponymie au Maroc :

Les plaques indiquent AGHROD et pas AGHRUD' (ou AGHR'UD' e nsuivant l'ircam qui propage la notation emphtique à ltout le mot !)
 
agerzam a écrit :

Et bien je te propose de nous mettre un court texte (2-3 lignes) qu'on peut trouver sur internet dans cette version vocalique pour voir l'effet :-)

émdé wamoch aghrom, ittu yakkw tifiyi

idoft ugherda yini yas awid a nebdo :-D
 
Chaque jour, ce sont des dizaines des milliers de locuteurs amazighs qui communiquent par écrit en Tamazight, que ce soit par le biais de la messagerie écrite du téléphone portable ou par internet ( Chat, forums,... ).

La majorité de ces gens, si ce n'est la totalité, utilisent la graphie latine. Pour les Tifinagh, il faudra, sans doute, attendre la génération suivante.

Le problème majeur qui se pose à tous ces interlocuteurs et qui représente un obstacle sérieux pour une intercompréhension fluide, c'est l'absence d'un standard de notation commun en caractères latins.

Le seul système de notation du Berbère en graphie latine qui devrait normalement servir de standard est celui proposé par l'INALCO.

Mais à moins d'être un initié déjà "endoctriné", ce système de notation rencontre souvent une véritable aversion de la part des locuteurs amazighs " ordinaires " qui continuent, guidés par leur bon sens et leur intuition de locuteur compétent, à le trouver inadéquat et par fois tout simplement moche !

Malheureusement, on devra peut-être attendre l'apparition de linguistes amazighisants audacieux, pour vraiment arriver à bout et déconstruire le dogme du chamito-sémitisme, et disposer en fin d'une meilleure graphie latine pour Tamazight. En attendant, faisons avec les moyens du bord.
 
Il faut opter pour la solution la plus praitque.

Yat tzkkat war timijja

nekrgh-d gh-ass-ad zikk, acku irgha bahra umnzel. Ddugh nit s tinwaman, ar tffigh aman f iggi taxssa inu aylligh ka zuzwigh s imik. Nnigh manik urd manik, hiyya ad skergh yan ugddu w atay iceHHern. Netta ka gh rad afgh aylli righ.

Awa wadsagh anwal, ar nit sul suddumgh aman, qqedegh nit i takat gegh-n aqrqur ad ghlin w aman. Albrrad ur akw yaddli yarud. Meqqar-d gis ighaman imik nw atay n iDgam, allgh-t nit ssugugh ti-n gh ujbir nw arras. Ilmma, ssirdgh t ayyligh a tka ittini. KDugh t yak ur sul gis illa w aDu n tuga.

Asigh-d atay lli illan gh yat tzzenbilt izgzawn, sersgh t gh iggi n usu, iwa rZemgh tamsdfelt ad jaragh timijja. Mac ur sul gis tella, thiyya iDgam. Nnigh d ugayyu inu :" iqqand a sul ffaghegh s berra fadd as t-id awigh!"

Urrigh nit ggawrgh fw azay ar swingimgh. S tiddet, ur gigi illa ma itffughn. Ma za dari illan bra is-n gigh atay tar timijja meqqar t ur Hemilgh s mkan.

Gegh nit atay lli, cuwwergh ayyligh gis swigh imik s kra n bezziz. Atay ur ittaDfut igh ur ila imijja.
 
Retour
Haut