Poésie

Re : Poésie

azul izuzwan s tujut n tghansit ayetma d isetma

gh umezwaru arkwn bahra simghurgh f iwaliwn nun ghudanin d timedyazin li d beda tawin ganin timedyazin susemnin ffawnin......
ayuuuuz n agellid n imedyazn zalhoud f timedyazins gwranin ifdi n wayuuuuuz.
ayuuz n ultmatngh tamedyazt titritasa f tigwriwins bahra susmnin,

ultmatun tanirt



Azul Tanirt
Tagellidt n timedyazin timazighin;tanemmirt attas f tigurwin nm bahra alnin atig yattuyen
Ar am ssirimegh tumert gh tudert d imal ibughlan d tifessi gh usenflul amazigh
Gwmam Zalhoud
 
Re : Poésie

Désillusion des illusions

Dédié à Tourterelle,à Candide,à Cosmos et à Aya


Je signe ma sagesse
Je saigne
Je râle
J'aligne mes rameaux de rue avec adresse
Le mythe ancestral
Me baigne
Sans rature j'écris
Mes cris

Maudissez vous autres ou applaudissez je me vautre
Au hâvre de la rive autre
Et j'attends
Longtemps
Votre arrivée
Impatience avivée
Je crie rouspète fulmine mon calvaire
Sans prétexte
Juste un texte
Zieutant la montagne de vérité
Le cruchon vêtu de poussière
Le billot bas rustique
Que je nargue avec hargne méchante comme la teigne
Au bruit j'ai choisi l'austère et chaste jubé de choeur
Et laissé se trémousser les élus du nef aux sermoneurs
Maudissez vous autres

Ou applaudissez je ne suis plus des vôtres
Le poète a horreur du ramdam
Le poète dame
Maints pions aux aînés
Cabotins
Salut mesdames
Le verbe n'étant pas encore né
Tâtouez vos mains de hénné
Parole de plaisantin


Zalhoud
 
Re : Poésie

Le testament du cloporte


Dédié à Tourterelle et aux lecteurs éventuels



Vieil enfant inculte
Faussant compagnie aux adultes
Férus de gerbes de verbes
Herbes fleuries ou imberbes
Que fais-tu de ta cueillette?

Vieil enfant espiègle
Tenant compagnie à l'aigle
Assis à l'ombre de l'olivier
Contemplant un épervier
Que vois-tu dans ta demeure douillette?

Devin je suis et fuis demain et aujourd'hui
Ce n'est plus que pour hier fier que je prête l'ouïe
Je vois ma tendre mémé descendre vêtue de rosée
Le cloporte sortir de chez lui en casanier
L'écureuil croquer la noix de l'arganier
La source limpide l'enfance assoiffée arroser
Et que de béton envahir ma chiche chère jachère!
Cher m'est ce lieu paisible de par ses mets délicieux
Moi charmé de par les mirages des cieux malicieux

Sous le galet le cloporte se terre
Auprès des anges remonte ma grand-mère
Sur sa faim l'écureuil regagne le repaire
La source jadis pure est tarie point ne désaltère
Quant au béton avide il enterre ma terre
Ce pauvre lieu qui m'est cher agonise grabataire
Ces cieux vicieux m'ordonnent illico de me taire

Lecteurs veuillez je vous prie de mes verbes
Doux ou acerbes et de mes gerbes d'herbes
Faire ô Tourterelle votre paradis ou votre enfer
J'avale ma langue pleure mes doigts brûlés au fer


Zalhoud
 
Timedyazin timaynutin

Issefra


I Siman,Tamilla,Tifawt,Toufitri,Tanirt,Candide,Cosmos



Tifert a tamellalt
Urin as am aragh
Tigurwin n tayri
Tarezzift iy iniren

Mad ikwman umedyaz
Ad aran s urin nes
Ad nnan s iman nes
Iwaliwen gh ubaraz

D yan utbir amellal
D yat tatbirt tamellalt
D yan urgaz agwilal
D yat tamghart tagwilalt

Tlul tadla n issefra
Tin tayri tin ufra
Tin isan igh ghiren
Tin ufgan tin w akal
Tin tillas tin w afal
Tin bunneli t unafal
Tin tiddet tin tamunt
Tin ujjig n tuzunt

Tifert a mmi iderfan
Nw amud agherfan
Tirac ad issirim
Gh unnerar n tifawin
Anzar ad gin atrim
Ad attuyent taffwin
D imendi win tayri
Win imigh urt neri


Zalhoud





Tazayya

I Siman


Izlan nf tazayya
Tassast atten id yiwin
Ikwlan n tawayya
Azzeghwer n twenziwin
Anufel n tiguyya
Asmmerqc n timiwin

Kiyyin a gar azemz
Takat gant gikk ilkemz
Alegwmad gikk ilemz
Lillict irmitent gemz

Manza tibelgawin
Manza tikennafin
D ubruri n tizelfin
D usafu n tifawin

Idda yafud w akud
Yasus irmi w afud
Uluf ilkem d ugdud
Bu tiddet gan amsud
Telluz tili is teksud
Azerf yutt uhebbud

Tafsut n tallasin
Nw akal amasin
Ils illa gh tassasin
Ssutelnt tgharasin
Ma iran akk m susin
A taghult s tifassin
Yan ad ig ur gin sin
Igellin ur akkw issin

Izzucel gim w awal
A tutlayt n unafal
Teqqd isk afal azal
Afgan icka ghw akal
Iderd fellas unwal
Yan igan war imal
War iman war aslal
Taghennant ad immal
Taghught ad issental
Ur illi iska ighal


Zalhoud
 
Re : Poésie

Ca veut dire quoi ça encore ?

Azul Aghrabi
Azul Agerzam
Zuzdegh ad iyi ka tsnimmierm f timedyazin ann;macc ur sghawsagh asnimmer.Igh kwen ka ssusemnt hann tasekwflt akkw yattuyen n tumert gh tudert ayann!
Ar timlilit
Gwmatun Zalhoud
 
Re : Poésie

Ca veut dire quoi ça encore ?

::
:: é ssi agerzam : "AGwILAL" igat : LE "CONTE" ou le "NOBLE" : :: "TAGwILALT " au fem,::
::::::::::::::::
::::::::::::::::
::tanmmit nnek bahra irghan a gmatnex zalhoude f tmdyazin ad nnek , aghjjij ino igat ad gint aZenZar é tghrmtt ad , f a tg idis n umasan d asttid aKKw ittwatas kuyan::: tanmirt ak tikklt yaDnin a ssi zalhoud :
 
Re : Poésie

::
:: é ssi agerzam : "AGwILAL" igat : LE "CONTE" ou le "NOBLE" : :: "TAGwILALT " au fem,::
::::::::::::::::
::::::::::::::::
::tanmmit nnek bahra irghan a gmatnex zalhoude f tmdyazin ad nnek , aghjjij ino igat ad gint aZenZar é tghrmtt ad , f a tg idis n umasan d asttid aKKw ittwatas kuyan::: tanmirt ak tikklt yaDnin a ssi zalhoud :

Le mot (noble)n'existe pas encore ni dans le parle chleuh,ni dans levocabulaire n tmazighte, et si on traduit le mot agwilal vers le francais ca va nous donner le mot (Legende)
 
Re : Poésie

Ca veut dire quoi ça encore ?

Sans jamais y penser profondément,"agwilal" dans notre imaginaire renvoit à :la beauté;l'élégance et la grace.
Mais on dit aussi "tagwilalte"pour désigner le "henné" dont les femmes décorent les orteuils,les bordures des piedset les talons.
 
Re : Poésie

Le mot (noble)n'existe pas encore ni dans le parle chleuh,ni dans levocabulaire n tmazighte, et si on traduit le mot agwilal vers le francais ca va nous donner le mot (Legende)

:
:
:: is ka tghalt izd aynna ukan ur tssnet kyyin urt essen yan
a ssi aghrabi ,,,
:
:
:: aGwilal / tagwilalt : ssennt ula ayt 3bqadr x iGwra ( plaisanterie )
 
Re : Poésie

:
:
:: is ka tghalt izd aynna ukan ur tssnet kyyin urt essen yan
a ssi aghrabi ,,,
:
:
:: aGwilal / tagwilalt : ssennt ula ayt 3bqadr x iGwra ( plaisanterie )

Äla kullihal imallayn ur illa mattn i kkateln gh tiwssna acku nttni uragh t'giwirn gh yall makan;-)
 
Afra

Aytma

Agerzam
Aghrabi
Bob8
Amallay
Azul adelsan amazigh.Tanemmirt f iwaliwen nnun.Ar ssirimegh ad teg tighwmert n timedyazin yan ida lligh rad negemmi asenflul amazigh izlin s issefra.S tumert d ufra as ttinigh iy aytma ad gin yan ad ur zin d ad ur gint tirra inu matten yattan,hann ur neggut ad nebdu!
Gighenn situn udm n TAMAZIGHT ad tgim tagwmatt idusen immaghen f ufulki d ufra d ubughlu s tayafut d imal iflujjan i kiwan
Ar timlilit
Ujjigh awen afulki d ufra
Gwmatun Zalhoud
 
Re : Poésie

Äla kullihal imallayn ur illa mattn i kkateln gh tiwssna acku nttni uragh t'giwirn gh yall makan;-)

:::yah agma aghrabi: wann iran ad ig dada chaTR irzi ukris nnes immaly issutld aKKw é umadal
 
Re : Poésie

Äla kullihal imallayn ur illa mattn i kkateln gh tiwssna acku nttni uragh t'giwirn gh yall makan;-)

:::yah agma aghrabi: wann iran ad ig dada chaTR irzi ukris nnes immaly issutld aKKw é umadal

Azul Amallay
Hann a gwma urt tegmit tabratt inu lli yak aragh ur tferkt i mad ak gis nnigh.
hann tighwmert ad tga tin timedyazin ur tgi tin nnigh ak tennit iyi.Yuger ghwad ghwann!
hann Aghrabi issen mad nttiniy!
Gwmak Zalhoud
 
Re : Poésie

ssi zalhoud
:
: nikkin amalay ur ax éyé d ttawi tghnnant ula tanyut s umSriy ad , is ax ka ttmjiggirx d gmatnex aghrabi s iwaliwn n tmazight:
:
: aghjjij ino d winnk ula win aghrabi igat : ils d umassan n tmazight ad iwrri a yamZ idis nnes da yumZ zikk,
:
:
:--------ayyis aGwilal = le cheval noble -( le cheval de pur race(sang) etc....-)
--------
----- ils n ibudrarn -----
 
Re : Poésie

ssi zalhoud
:
: nikkin amalay ur ax éyé d ttawi tghnnant ula tanyut s umSriy ad , is ax ka ttmjiggirx d gmatnex aghrabi s iwaliwn n tmazight:
:
: aghjjij ino d winnk ula win aghrabi igat : ils d umassan n tmazight ad iwrri a yamZ idis nnes da yumZ zikk,
:
:
:--------ayyis aGwilal = le cheval noble -( le cheval de pur race(sang) etc....-)
--------
----- ils n ibudrarn -----

Slam f gewma Zalhoud d kyyin a gewma Amallay,

Gat yan a yayt'tmazirt hann ur guitengh mad yattan, ar sawalat yan wawal,ar tissanm mad igan l'musamaha.

Gewma Amallay, iniyagh irbbi mad igan nobel s t'chilhiyt akk isserbH rbbi
 
Re : Poésie

Slam f gewma Zalhoud d kyyin a gewma Amallay,

Gat yan a yayt'tmazirt hann ur guitengh mad yattan, ar sawalat yan wawal,ar tissanm mad igan l'musamaha.

Gewma Amallay, iniyagh irbbi mad igan nobel s t'chilhiyt akk isserbH rbbi

azul;
Je ne sais pas si j'ai le droit de répondre à sa place;mais qu'inporte;nous sommes là pour discuter.
Avant de traduire un mot ou un concepte dans une autre langue,il faudrait bien maitriser sa signification dans sa langue d'origine,le francais en l'occurence.
La noblesse est d'abord un titre que l'on acquière par la naissance.Vu sous cet angle,je dirais alors "agourram";shrif.
Mais la noblesse se caractérise aussi par son mode de vie,son savoir vivre;et surtout par ses manières...
Et comme ce titre acquis par la naissance,tend à perdre sa valeur,on assiste à un glissement de sens de ce mot;tout en lui gardant ses valeurs essentielles telles que l'élégance,la grace,la délicatesse...bref,tout ce qui s'oppose à la grossièreté,à la vulgarité...
"agwilal"rendrait bien ce sens ;je crois.
 
Re : Poésie

azul;
Je ne sais pas si j'ai le droit de répondre à sa place;mais qu'inporte;nous sommes là pour discuter.
Avant de traduire un mot ou un concepte dans une autre langue,il faudrait bien maitriser sa signification dans sa langue d'origine,le francais en l'occurence.
La noblesse est d'abord un titre que l'on acquière par la naissance.Vu sous cet angle,je dirais alors "agourram";shrif.
Mais la noblesse se caractérise aussi par son mode de vie,son savoir vivre;et surtout par ses manières...
Et comme ce titre acquis par la naissance,tend à perdre sa valeur,on assiste à un glissement de sens de ce mot;tout en lui gardant ses valeurs essentielles telles que l'élégance,la grace,la délicatesse...bref,tout ce qui s'oppose à la grossièreté,à la vulgarité...
"agwilal"rendrait bien ce sens ;je crois.

Thanks Mr Bob for your intervention!


J'ai mange un tigre,mais j'ai un chien dans la Gorge.

Le probleme est cela,dans un de ses text l'ami Zalhoud s'exprimais au sens propre des mots,alors que dans la poesie chleuh,pour designe une personnes de tel ou tel niveau on utilise le sens figure.

exemple; Pour argaz igan agwilal qui signifier(un beau goss,un homme de talent,un elegent,legende) on dis AJDA3 igan agwilal,et pour une femme; tajda3t igan tagwilalt

C'est la ou notre ami Amallay est parti avec le vide ;-) ;-)
 
Back
Top