Version

agerzam

Administrator
Azul, Salam

Je propose dans cette section des exercices de version.
Qu'est-ce qu'une version ?
C'est un exercice de traduction d'un texte tout simplement.

J'essayerai de mettre des textes qui contiennent un maximum de vocabuaire amazigh authentique ,c'est-à-dire le moins possible d'emprunts aux autres langues, emprunts qui sont tellement utilisés maintenant que les mots d'origine ont été oubliés.

La finalité sera ainsi d'apprendre des nouveaux mots :) voilà.

Et n'hésitez pas à participer ! Questions et contributions !

Je commence avec un premeir extrait d'un texte de
Oussouss Mohamed Munatas :


[color=0099FF]Imiker n wafa negh Promythos Amazigh[/color]

[color=FF6600]Inna Frazer g udlis nnes: "umiyen n tifi n wafa (takat)" mas-d: "tagharast n ussergh n wafa (timessi) tga yat g tifiwin (zeg yufa) imeqquren n ufgan, acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat". Irnu Frazer yini is-d ku taqbilt ghurs tinfas d tallasin isawalen ghef wakud llig ur-ta ssenen imezwura afa d mamek as ufan afa amezwaru, mamek as t semmekwtin s usghar negh izrân, mayan af ismun Fazer kigan n umiyen n imdan d igherfan umadâl isawalen ghef tifi n wafa huma ad gen iger negh tamatunt (levure) n tezrawin (études) ghef uswingem n ayt zik.[/color]
 
La pirèce de Roméo et Juliette de Shakespeare est traduite en tachlhite depuis quelques années par Hmad Adggerni. Je vous donne le début de cette traduction:

Tarselt tamezwarut:

Snat tewjiwin tihaggarin
Zdeghent gh ighrm n Véraona lligh rad nzêr asays ad.
Tiwjiwin ad kkusant imaghen gh willi gisent zrinin
Ar trettafen idamen n ufgan ifasen n wiyyâd
Ijenkilen nger indêliben (ennemis) ad ityara fellasen gh ignwan
Ad arun sin imarayen ihênjan
Ad aran imun gh ismdâl nsen gin tmi n inaghan n ayt-darsen
Tammara n tayri nsen d uzgêd (rage) n tujiwin nsen
A rad ig tamentilt n lmut n imarayen an
Lli rad awen nmel gh tannayin ad lli rad tzêrm
Igh tezdârm ad sernegh tararem tamzzught
Igh nezgel kra han tessenem tawri ad is bahra tennegza!
 
Tannayt tamezwarut, la première scène

(Ikcem ed Samson d Gregory.Usin imrigen)

Samson: Gregory, han awal inu, nnigh ak t, ur sul nezdâr ad agh trgamen nfiss

Gregory: Uhu, Nekni ghilad, is rad sernegh zzenzan tirgin?

Samson: Is ak nnigh igh skern tagudî neldi ed sersen tuzzalt

Gregory:ka tekkit tsult, iqqand ad adden i umgrêd nnek.

Samson: ar kkategh d ghiya igh mjegregh.

Gregory: Mac ur ad temjgart igh mjegregh.

Samson: Yan waqzin n Ayt Montague isgriwel adan inu, rad sretlegh Ayt Montague iregzen d temgharin.

Gregory: Wanna iffin timjgert, ad as dagh yales igh d gik ghlin tessust tiqqar nnek tessutelt ed ghid. Mek an ar agh ed immal i stgit herbib. Wanna gh llant tkessâd ar en izeddi tadawt nnes d ughrab.

Samsom: Teghzânt. Mek an af nanni timgharin ar bahra ttiksûdent, wallant bedda igherban, mac nekki igherban, saghegh timgharin nnes f igudar.

Gregory: Tazît tella gh nger id Bab negh. Tili dagh nger atnegh nekni isemgan nsen.

Samson: Igh nemmagh, kemniyi iragzen, rad akigh gh temgharin, rad tent akw ssuzzefegh.

...........
 
Iwizi, vas-y doucement un a gma :-D

On va pas savoir suivre :)

Si on traduisait déjà les deux premiers textes et à la fin, on fait une compile des mots nouveaux ou peu usités. OK ? :)

Par exemple :

Tannayt : scène, le sens de base c'est "LA VUE" ?

USIN UMRIGEN : ?
 
Désolé Agrzam, il y a eu quelques erreurs qui se sont glissées dans le texte. Je les ai corrigées maintenant.

Imrigen, ikrraden= les armes
Ales=répéter
Herbub=le peureux, homme faible
Ib bab negh=nos maîtres
Ssuzzef=dévoiler, déshabiller

Tannayt tamezwarut, la première scène

(Ikcem ed Samson d Gregory.Usin imrigen)

Samson: Gregory, han awal inu, nnigh ak t, ur sul nezdâr ad agh trgamen, nfiss.

Gregory: Uhu, Nekni ghilad, is rad sigh zzenzan tirgin?

Samson: Is ak nnigh, igh skern tagudî neldi ed sisen tuzzalt.

Gregory:kra tekkit tsult, iqqand ad adden i umggrêd nek.

Samson: Ar kkategh d ghiya igh mjegregh.

Gregory: Mac ur ad temjgart d ghiya.

Samson: Yan waqzin n Ayt Montague isgriwel adan inu, rad sretlegh Ayt Montague irgazen d tmgharin.

Gregory: Wanna iffin timjgert, ad as dagh yales. Igh ed gik ghlin, tessust tiqqar nnek tessutelt ed ghid. Mek an ar agh ed immal is tgit herbub. Wanna gh llant tkessâd, ar en izeddi tadawt nes d ughrab.

Samsom: Teghwzânt! Mek an af nanni timgharin ar bahra ttiksûdent, walant bedda igherban, mac nekki rad en adegh i Ayt Montague irgazen zegh igherban, saghdegh timgharin nes f igudar.

Gregory: Tazît tella gh nger id bab negh. Tili dagh nger atnegh, nekni isemgan nsen.

Samson: Igh nemmagh, kkummen yyi iragzen, rad akwigh gh temgharin, rad tent akw ssuzzefegh.
 
Bon moi je reviens à mon texte :-D

[color=0000FF]Imiker n wafa negh Promythos Amazigh[/color]

Le voleur de notre feu : Prométhé Amazigh

[color=FF3333]Inna Frazer g udlis nnes: "umiyen n tifi n wafa (takat)" mas-d: [/color]

Fraze a dis dans son livre (ADLIS) : " UMIYEN (?) de la trouvaille (TIFI) du feu (AFA,UFU,TIMESSI)" MAS-D (?)

--> UMIYEN : ?
--> MAS-D : ?

[color=FF3333]"tagharast n ussergh n wafa (timessi) tga yat g tifiwin (zeg yufa) imeqquren n ufgan,[/color]

Le chemin de USSERGH (?) du feu est parmi les grandes trouvailles de l'être humain.

--> ASSERGH : ?



acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat". Irnu Frazer yini is-d ku taqbilt ghurs tinfas d tallasin isawalen ghef wakud llig ur-ta ssenen imezwura afa d mamek as ufan afa amezwaru, mamek as t semmekwtin s usghar negh izrân, mayan af ismun Fazer kigan n umiyen n imdan d igherfan umadâl isawalen ghef tifi n wafa huma ad gen iger negh tamatunt (levure) n tezrawin (études) ghef uswingem n ayt zik.
 
si si! Ifulki mayad mac icka..

SERGH:allumer.Par extension est utilisé comme "chauffer/rechauffer".
->Assergh:allumage
UMIYEN:recit, conte, histoire ?
MAS-D:comme quoi

J'continu
[color=FF3333]acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat[/color]

Car il n'y a pas de reste montrant que les peuples primitifs ne savaient pas comment ?TESSENFAD? un feu

ATART: trace de pas
TMATART pourrait peut etre se traduire par marque/reste/emprunte?

takat designe un foyer de feu comme un foyer familial.
Proverbe: [color=333333]Yan k-inan terxa takat yagwmas aman[/color]

[ Edité par botagant le 3/11/2003 17:08 ]
 
Le principe c'est essayer de traduire un texte en Tamazight, mais un texte qui comporte des mots rares, plus très employés, souvent remplacé par l'arabe.

J'ai posté le texte tout au début et Iwizi en a mis un aussi.

Voilà :) et à la fin on affichera tout le texte avec chaque phrase traduite et on ferra un petit résumé des mots qu'on aura appris :)

Mais il faudrait plus de participation ! :)
 
Au fait pour TAMATART,masculin : AMATAR.

J'ai une fois lu TIMITAR (qui semble être le pluriel de qqc de proche) que signifait LES SIGNES.

Donc il ya peut-être un lien avec TRACE, SIGNE.


Bon la suite :)

[color=6699FF]Imiker n wafa negh Promythos Amazigh[/color]
Le voleur de notre feu Prométhé Amazigh

[color=CC0000]Inna Frazer g udlis nnes: "umiyen n tifi n wafa (takat)" mas-d: [/color]
Frazzer a dis dans son livre:" [color=66CC00]? umiyen?[/color] de la découverte du feu ce qui suit (ce qui est ?) :

[color=CC0000]"tagharast n ussergh n wafa (timessi) tga yat g tifiwin (zeg yufa) imeqquren n ufgan,[/color]
"Le chemin de l'allumage du feu (timessi = aussi 'feu') est une grande trouvaille de l'être humain,

[color=CC0000]acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat". [/color]
Car il n'y a pas de trace montrant que les tribus primitives ne savaient pas comment [color=FF9900]?TESSENFAD?[ (allumer?)/color] [color=CC0000]un feu". [/color]


[color=CC0000]Irnu Frazer yini is-d ku taqbilt ghurs tinfas d tallasin isawalen ghef wakud llig ur-ta ssenen imezwura afa d mamek as ufan afa amezwaru,[/color]

??? :-?

éléments de recherche :

tinfas : pluriel de TANFUST ? J'ai lu TANFUST : exploit

tallasin : pluriel de TALLAST ? J'ai lu TALLAST : histoire

AKUD : période, temps

Voilà, allez les Ichelhins, il faut lire des textes amazighes ! :) ;-)




[ Edité par agerzam le 5/11/2003 13:24 ]
 
azul ayagerzam , azul a tarwa ,
ce sujet est très intéréssant , la langue d'un peuple étant le principal "véhicule" de son identité.
il est vrai qu'à premier abord cela peut sembler difficile , mais faites un effort a ayt souss , participez ou du moins lisez , vous découvrirez la beauté n wawal negh amazigh.
pour revenir à ton texte agerzam , je reviens sur la traduction de quelques phrases:

"tagharast n ussergh n wafa (timessi) tga yat g tifiwin (zeg yufa) imeqquren n ufgan,
"Le chemin de l'allumage du feu est une grande trouvaille de l'être humain,
tagharast ici ne signifie pas le chemin qui est dit agharas , mais signifie la manière, la façon de faire..

acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat".
Car il n'y a pas de trace montrant que les tribus primitives ne savaient pas comment allumer un feu".
bien traduit , une précision toutefois , tamatart signifie trace mais souvent signe , un autre sens courant jadis du mot tamatart est "preuve" je pense qu'il est aussi valable ici.

maintenant la dernière partie de l'exercice :
Irnu Frazer yini is-d ku taqbilt ghurs tinfas d tallasin isawalen ghef wakud llig ur-ta ssenen imezwura afa d mamek as ufan afa amezwaru,
Frazer ajouta et dit que chaque tribu a des exploits et histoires parlant du temps où les ancêtres ne connaissaient pas encore le feu,et de la façon dont ils découvrirent le premier feu.

tinfas est un mot que j'ignore (quelle inculte je fais) j'ai donc repris ton explication elle semble correspondre.
tallast signifie en effet histoire , "iniyid yat tallast" raconte moi une histoire. le mot vient du verbe "ales" signifiant répéter. "ales i mas tennit , hati urak sfeldegh" répète ce que tu as dis , je n'ai pas entendu.
mamenk ou mamek signifie comment pour les "très incultes".
voilà bonne continuation. haknin ar dgh.



:)
 
Merci pour ta participation lallyejja ! Plus on est mieux ça ira et on apprend et découvre plein de mot amazighes que nos ancêtres employaient et que nous avons oublié !





[ Edité par agerzam le 6/11/2003 11:12 ]
 
RESUME :

[color=6699FF]Imiker n wafa negh Promythos Amazigh[/color]
Le voleur de notre feu Prométhé Amazigh

[color=CC0000]Inna Frazer g udlis nnes: "umiyen n tifi n wafa (takat)" mas-d: [/color]
Frazzer a dis dans son livre:" [color=66CC00]? umiyen?[/color] de la découverte du feu ce qui suit (ce qui est ?) :

[color=CC0000]"tagharast n ussergh n wafa (timessi) tga yat g tifiwin (zeg yufa) imeqquren n ufgan,[/color]
"La façon (de faire) de l'allumage du feu (timessi = aussi 'feu') est une grande trouvaille de l'être humain,

[color=CC0000]acku ur telli kra n tmatart immalen is tella kra n tqbilt izwaren ur issenen mamek s tessenfad takat". [/color]
Car il n'y a pas de signe montrant que les tribus primitives ne savaient pas comment [color=FF9900]?TESSENFAD?[ (allumer?)[/color] un feu".

[color=CC0000]Irnu Frazer yini is-d ku taqbilt ghurs tinfas d tallasin isawalen ghef wakud llig ur-ta ssenen imezwura afa d mamek as ufan afa amezwaru,[/color]
Frazer ajouta et dit que chaque tribu a des exploits et histoires parlant du temps où les ancêtres ne connaissaient pas encore le feu,et de la façon dont ils découvrirent le premier feu,

[color=CC0000] mamek as t semmekwtin s usghar negh izrân, mayan af ismun Fazer kigan n umiyen n imdan d igherfan umadâl isawalen ghef ...[/color]

:-?

semmekwtin : se souvenir ?
asghar : bois
izrân : pierres
umiyen : ???
imdan : ???
igherfan : ???
amadâl : monde





IRNU : c'est "rajouter" ? Drôle j'aurais pensé au verbe "vaincre" :)

GHURS : vient de quel verbe ?

:) voilà allez un peu de courage enfin.



[ Edité par agerzam le 6/11/2003 11:26 ]
 
Comme ca devient un peu corsé, je vais me permettre pas mal de suppositions

Mas-d:selon laquelle/selon lequel/selon quoi/comme quoi.Je demande confirmation ou d'infirmation.
uragh-as yat tabrat mas-d ur zdaragh anackagh:Je lui ai écrit une lettre Selon laquelle je ne pouvais venir

TESSENFAD: Raviver, ranimer un feu.Allumer un feu sur des braises.Dans notre contexte "allumer" convient [Là, c'est pas une supposition; inna henna nu a yi ti mlan :) ]
IRNU: Ajouter (Je fais confiance a lallayejja)
Vaincre ca serait plutot NRU.Mais il est vrai qu'on est jamais a l'abri des multiples anomalies sequentielles de nos mots :)

KTWI: se souvenir
SEMMKTWI: rappeller [??]
AMADAL: monde
IGHERFAN: peuple [tanmirt a google :-D]
IGER:domaine.[Utilisé comme tel dans le site de mondeberbere-tanmirt sul a google]
HUMA: pour que [?] je vois pas d'autre sens
USWINGEM: les pensées
Ici je crois IZRAN=IZLAN=poesie.Je crois savoir qu'en Rifain IZRAN signifie musique.Mais suis pas sûr..

GHURS=??

[color=FF0000]...mamek as t semmekwtin s usghar negh izrân, mayan af ismun Fazer kigan n umiyen n imdan d igherfan umadâl isawalen ghef tifi n wafa huma ad gen iger negh tamatunt (levure) n tezrawin (études) ghef uswingem n ayt zik.[/color]

...comment se rappeler aux origines(usghar designe peut-etre ici les racines d'une peuple, l'arbre genealogique???) par les poesies.C'est pour cela que Frazer a reuni/rassembler chaques recits de personnes et des peuples du monde parlant de la decouverte du feu pour que [sucite en nous l'interet]/[que soit notre domaine] tout ce qui pousse a etudier sur les pensées de nos ancetres.

J'ai pt'etre dis que des aneries(surtout la derniere phrase :-D ) mais fallait bien tenté.
 
En tout cas merci beaucoup Isma pour ta participation :) Merci à Immik aussi ;-)

KTWI: se souvenir

Je vais essayer d'expliquer le mot par la grammaire amazighe.

Le M (et parfois N) sert à exprimer la réciprocité, par exemple :

GGER : toucher
MGGER : se toucher entre soi (à donné RENCONTRER)

Le S est ce qu'on appelle un factitif. Exemple :

KCEM : entrer --> SKCEM : faire entrer
ERGH : brûler --> SERGH : faire brûler = allumer
MLIL : être blanc --> SMLIL : rendre blanc = blanchir (pas sûr de la forme de MLIL)

donc SEMMKTWI pourrait être SE FAIRE RAPPELLER L'UN L'AUTRE.


Pour Izrân, je pense pas que cela soit le mot "poésie" qui est IZLAN sans Z emphatique je pense (Izlân). Si les Rifains disent Izrân c'est aprce qu'ils déforment beaucoup les mots et le L devient R chez eux. Par exemple UL (coeur) devient UR, même les emprunst à l'arabe LBAZ devient RBAZ.

Donc je pense bien qu'il faille garder le Izrân : pierres, mais c'est plus difficile à mettre dans le contexte :-D.

T'as oublié la levure dans ton texte :-D
 
Back
Top