verbe " penser"

Tifawin,

...je pense que le verbe "Swingwm" utilisé par une partie des Ayt Suss rxprime plutôt le verbe " réfléchir"...PAr conséquent " Aswingm" veut dire

" Réflexion"


Zi Arif



[ Edité par Zi_Arif le 6/6/2004 10:16 ]

[ Edité par Zi_Arif le 6/6/2004 10:17 ]
 
Zi_Arif a écrit :

Tifawin,

...je pense que le verbe "Swingwm" utilisé par une partie des Ayt Suss rxprime plutôt le verbe " réfléchir"...PAr conséquent " Aswingm" veut dire

" Réflexion"


Zi Arif



[ Edité par Zi_Arif le 6/6/2004 10:16 ]

[ Edité par Zi_Arif le 6/6/2004 10:17 ]


Actuellement la majorité des Imazighen utilisent, pour "réfléchir", le verbe :

Xemmem

zi_Arif
 
agerzam a écrit :

Il y a aussi le verbe

FLS : faire confiance.

Il a donné ANFLUS : membre du conseil de village/tribu
et ANFALIZ : conseil de village/tribu (que beaucoup remplacent par l'arabe berbérisé "tajmaât").

Dans la nouvelle littérature chleuhe, les auteurs comme Akunad (tawargit d imik) ou Jouhadi (Coran, Hadith), emploient la notion de "faire confiance" de ce verbe dans le sens de "CROIRE".

Dans le domaine religieux, ceux qui font confiance en Dieu, qui croient en lui sont les INAFLASSEN.


[ Edité par agerzam le 6/6/2004 9:08 ]


Agerzam,

Comme tu le dis toi-même, ce que Akounad et Jouhadi ont traduit par FLS c'est " faire confiance".

En effet, FLS traduit parfaitement le verbe arabe AMANA ( accorder sa foi ) qui a donné IMAN ( la foi ).

Mais la notion de croyance est plus générale et la foi n'est que la forme religieuse de la croyance ( pour simplifier les choses ).

Donc la notion de croire peut être rendue en Tamazight par le mot IGHAL, même si ce mot est plus souvent utilisé dans le sens de "croire à tort".
C'est à cet usage que fait allusion Mohamed Chafik lorsqu'il traduit TAGHILT par "pensée imaginative".
 
azul.
si nous traduisons "taàrabt" ou "tafrasist" mots a mots , nous allons nous retouver a azaghar "n' humwada"= le desert des humwada,
humwada = les protecteurs,,
---- chaque langue a ses propre sigifications . y' compris "tamazight",,,,,,,,
taghawsa- tighawswin= la chose - les choses....
ighir = angle ( l' )
Agraw_n_Bariz a écrit :
agerzam a écrit :

Il y a aussi le verbe

FLS : faire confiance.

Il a donné ANFLUS : membre du conseil de village/tribu
et ANFALIZ : conseil de village/tribu (que beaucoup remplacent par l'arabe berbérisé "tajmaât").

Dans la nouvelle littérature chleuhe, les auteurs comme Akunad (tawargit d imik) ou Jouhadi (Coran, Hadith), emploient la notion de "faire confiance" de ce verbe dans le sens de "CROIRE".

Dans le domaine religieux, ceux qui font confiance en Dieu, qui croient en lui sont les INAFLASSEN.


[ Edité par agerzam le 6/6/2004 9:08 ]


Agerzam,

Comme tu le dis toi-même, ce que Akounad et Jouhadi ont traduit par FLS c'est " faire confiance".

En effet, FLS traduit parfaitement le verbe arabe AMANA ( accorder sa foi ) qui a donné IMAN ( la foi ).

Mais la notion de croyance est plus générale et la foi n'est que la forme religieuse de la croyance ( pour simplifier les choses ).

Donc la notion de croire peut être rendue en Tamazight par le mot IGHAL, même si ce mot est plus souvent utilisé dans le sens de "croire à tort".
C'est à cet usage que fait allusion Mohamed Chafik lorsqu'il traduit TAGHILT par "pensée imaginative".
 
Salam,

D'un point de vue epistémologique la pensée est constituée du cumul des recherches faite dans un domaine particulier; comme la pensée économique (l'évolution des différents courants et des théories depuis les classiques jusuq'aux contemporains), la pensée islamique.......etc.

J'imagine mal comment on pourra traduire ca en tamazighte, mais ce n'est certainement pas "TAGHILTE" ni encore moins "ISSWINGUIMENE" comme disent certains.

IGHALE signifie il croit, et ISSWANEGUEME signifie hésite.
Donc, je crois que le mot qui pourrait être convenable serait "ISSONBOCHONE", car ca vient du mot "ASSONBCHE" qui a cette connontation de recherche, car c'est bien de ca qu'il s'agit dans "la pensée" au sens académique.

Le débat est ouvert.
 
nous on dit "nigh dogayounw" c'est a dire "je me suis di avec ma tete" ! :p
 
LOUZIMIME a écrit :
Salam,

D'un point de vue epistémologique la pensée est constituée du cumul des recherches faite dans un domaine particulier; comme la pensée économique (l'évolution des différents courants et des théories depuis les classiques jusuq'aux contemporains), la pensée islamique.......etc.

J'imagine mal comment on pourra traduire ca en tamazighte, mais ce n'est certainement pas "TAGHILTE" ni encore moins "ISSWINGUIMENE" comme disent certains.

IGHALE signifie il croit, et ISSWANEGUEME signifie hésite.
Donc, je crois que le mot qui pourrait être convenable serait "ISSONBOCHONE", car ca vient du mot "ASSONBCHE" qui a cette connontation de recherche, car c'est bien de ca qu'il s'agit dans "la pensée" au sens académique.


As tu des exemples d'utilisation de ces vocables ?



Le débat est ouvert.
 
Agraw_n_Bariz a écrit :
Zi_Arif a écrit :

"Je pense que le verbe " ghi/ghal/ighil/ighal" est attesté chez beaucoup d'Amazighs....et il correspond bien à ce que je cherchait à savoir le vocable " Pensée" dans le sens "pensée philosophique" par exemple..."




Dans le domaine chleuh, on distingue bien, et à juste titre, GHAL qui signifie croire de SWINGEM qui signifie penser.

C'est vrai qu'en Français vulgaire (commun), l'expression "penser que" veut dire "croire que".

Mais le vocabulaire philosophique distingue bien les notions de penser et de croire.

En langage philosophique :
penser = former des idées dans l'esprit, réfléchir, raisonner.
croire = tenir une idée (une pensée) pour vraie.



timensiwin,

les linguistes du Souss ont traduit le mot " Iswingemen" par " Idées" plutôt que "penseés"...


Zi Arif

[ Edité par Zi_Arif le 17/6/2004 22:49 ]
 
Zi_Arif a écrit :
Agraw_n_Bariz a écrit :
Zi_Arif a écrit :

"Je pense que le verbe " ghi/ghal/ighil/ighal" est attesté chez beaucoup d'Amazighs....et il correspond bien à ce que je cherchait à savoir le vocable " Pensée" dans le sens "pensée philosophique" par exemple..."




Dans le domaine chleuh, on distingue bien, et à juste titre, GHAL qui signifie croire de SWINGEM qui signifie penser.

C'est vrai qu'en Français vulgaire (commun), l'expression "penser que" veut dire "croire que".

Mais le vocabulaire philosophique distingue bien les notions de penser et de croire.

En langage philosophique :
penser = former des idées dans l'esprit, réfléchir, raisonner.
croire = tenir une idée (une pensée) pour vraie.



timensiwin,

les linguistes du Souss ont traduit le mot " Iswingemen" par " Idées" plutôt que "penseés"...


Zi Arif

[ Edité par Zi_Arif le 17/6/2004 22:49 ]


Tifawin Zi Arif,

Je crois que dans la Littérature amazighe du Souss, le mot ASWINGEM est utilisé indifféremment pour désigner ces deux notions ( idée et pensée ).

Ceci pourrait s'expliquer par le fait que les quelques auteurs chleuhs qui produisent sont généralement bien imprégnés par la culture et la littérature arabe : en Arabe, le mot FIKRA signifie à la fois idée et pensée.

Il faut dire que même en Français les significations de ces deux mots se confondent par fois :
en Français, pensée = idée = représentation d'une chose dans l'esprit. Mais le mot pensée et plus équivoque et désigne d'autres choses encore : la faculté de penser, l'activité de l'esprit, l'esprit lui-même. Il désigne aussi l'ensemble des idées d'un individu ou d'un groupe. Cette dernière acception est rendue par le mot arabe FIKR ( le masculin de FIKRA ).

Ce qui serait bien en Tamazight, c'est que l'on garde le féminin TASWINGEMT pour désigner la notion d'idée, et que l'on assigne à son masculin ASWINGEM l'ensemble des significations subsumées en Français par le mot pensée.

[ Edité par Agraw_n_Bariz le 18/6/2004 9:03 ]
 
Back
Top