Télégramme marocain

agerzam

Administrator
On pourrait appeler cet épisode «arabisation bis», car il s’y agit encore d’une des particularités de notre merveilleux pays.

Vous souvient-il, chers lecteurs, de la rubrique (L’Economiste N° 2507 du 17 avril 2007) où nous constations que la plupart des administrations publiques -mis à part la Justice, entièrement arabisée- officiaient en français, pour le plus grand bonheur des francisants et des étrangers résidant au Maroc? Je reconnais avoir omis de préciser (mea culpa) que leurs imprimés, sur du papier de belle qualité distribué en abondance à tous les abonnés (pauvres forêts!) comportent parfois une face en arabe et une face en français.
Exemple: les feuilles d’impôts sont de magnifiques éditions synoptiques, avec la traduction fidèle de chaque libellé: le titre «avis d’imposition» est dûment écrit en arabe et en français dans une belle calligraphie informatique, et la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français.
Fort bien. Mais quid des mentions «personnelles», c’est-à-dire le nom du contribuable, le montant de l’impôt, le lieu de la perception? En français.

Or, tel n’est pas le cas de tous les imprimés: ceux de l’opérateur téléphonique officiel, eux, sont entièrement en français, recto verso. En bilingue seulement, le nom de la société, son capital, son siège et ses numéros de téléphone. Soyons optimistes, c’est déjà ça. Trêve de précisions. Deux jeunes hommes sont liés d’une amitié solide, ayant suivi leurs études supérieures dans la même université, notre célèbre Al Akhawayne, dont l’efficacité n’est plus à démontrer. Signes particuliers: l’un est Marocain, l’autre Jordanien.
Leurs études terminées, chacun réintègre ses pénates d’origine, enfin sa ville pour le Marocain et son pays pour le Jordanien, chacun voulant participer au développement et à l’avenir de son pays respectif. Ils restent affectueusement en contact téléphonique et informatique grâce au génie de l’ADSL.

Or, voici que le papa jordanien décède. Son ami marocain, informé, court le réconforter et assister aux obsèques. Le père marocain, ne souhaitant pas parler à la veuve au téléphone, par respect de nos contrées pour les représentantes du sexe opposé, entreprend de lui envoyer un télégramme. Chez nous, les Arabes, les messieurs sont vraiment respectueux. Vous rappelez-vous l’attitude du ci-devant président Jacques Chirac, caressant affectueusement le bras de la veuve de l’ancien Premier ministre libanais? Fi! Un peu de considération pour une épouse endeuillée…

Notre papa marocain téléphone donc aux services des postes et télécommunications; d’abord il appelle le siège social de l’opérateur national, demandant le département des télégrammes. Silence au bout du fil. La préposée, voix douce et fluette, n’en ait rien ; elle lui suggère gentiment d’appeler le 160, les renseignements (on les a formés, ne le nions pas, il est loin le temps où les employés vous disaient «non» en vous raccrochant au nez aussi sec).
Il compose le 160, qui répond après un disque de bienvenue (oui, oui, amélioration visible!) Puis une voix masculine lui apprend qu’il faut composer le 140. Occupé. Apparemment, les abonnés sont tous en train d’envoyer, en même temps, des télégrammes tous azimuts. Il réitère plusieurs fois son appel ; finalement il tombe sur une opératrice qui l’invite gracieusement à lui dicter son texte. Enchanté de cette prévenance, le Monsieur lit son document qu’il a rédigé dans l’arabe le plus pur: d’émouvantes condoléances, louant les mérites du disparu et appelant la miséricorde divine à dispenser Sa patience infinie aux membres de la famille.

Là, il se heurte à un os, sans mauvais jeu de mots: écoutant la dictée, l’opératrice l’interrompt poliment pour l’aviser que les textes en arabe ne «passent pas». Comment ça? Elle explique que les télégrammes se font en français, parce que, dit-elle, La Poste n’a pas de machine à télégraphier en caractères arabes. En revanche, pour compenser cette lacune impossible à rectifier, elle lui propose de formuler son message en arabe, mais en lettres latines. Le stratagème ressemble à celui qu’utilisa Mustapha Kemal, père de la Turquie moderne, débarrassée de l’Empire ottoman: transcrire les mots arabes ou plutôt islamiques, en caractères latins. Faut-il qu’on n’ait pas envie d’appartenir à la Oumma arabe… Le citoyen refuse net: ne sommes-nous pas dans un pays dont la langue officielle est l’arabe? Vous avez raison, dit-elle, mais que voulez-vous… Notre ami n’a plus qu’à traduire en français sa missive télégraphique, quelque peu peiné. N’est-il pas gênant pour un Marocain que d’envoyer un télégramme en français dans un pays d’Orient où on est arabisant avant tout, avec d’autres langues certes, mais en second lieu?

Moralité: sont-ce là les restes du protectorat? Alors, que les pays d’Europe ne se plaignent pas trop de l’immigration maghrébine, ils ne font que récolter ce qu’ils ont semé.

Fatiha Boucetta
L'Economiste
 
Re : Télégramme marocain

Peut-être que si cette dame admettait que le Maroc est d'abord un pays musulman avant d'être un pays arabe, cela la choquerait moins.

Encore et toujours cette "Oumma arabe" ou comment kidnapper la Oumma musulmane au profit du nationalisme arabe.
 
Re : Télégramme marocain

Avant tout si elle avait une once de logique, elle n'écrirait pas en français, comment les "marocains" (les vrais) pourraient-ils la comprendre sinon...

De plus, doit-on lui rappeler que certes il y'a du français et de l'arabe dans les administrations mais qu'il n'y a pas une miette de tamazight, ce qui exclu la plus grande partie des "marocainns", à moins que ceux qui s'expriment en tamazight ne soient pas des marocains à part entière...c'est ce que l'on peut conclure en suivant la logique de cet "article" entre guillemets...
 
Re : Télégramme marocain

C'est ce qui m'énerve avec ce genre d'article offensé et scandalisé par la présence du français en lieu et place de l'arabe : l'amazighe il peut aller se faire voir.
 
Re : Télégramme marocain

agerzam a dit:
et la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français.
Fort bien.

Fatiha Boucetta

J'invite cette dame à utiliser son sixieme membre pour partager sa face rectale...fort bien...



la page rectale partagée en deux colonnes, à droite l’arabe, à gauche le français
....et au milieu l'amazigh .
 
Re : Télégramme marocain

agerzam a dit:
Mustapha Kemal, père de la Turquie moderne, débarrassée de l’Empire ottoman: transcrire les mots arabes ou plutôt islamiques, en caractères latins.


Wak wak mad tga talxca yad?

Des mots islamiques?
c'est un nouveau concept theologico-linguistique?...
Que doit faire un mot pour devenir islamique?
reciter sa "chahada", aller à la mecque?

et le mot "porc" peut-il devenir islamique?
Et le mot "hâlluf" doit il etre excommunié de la umma islamique?
 
Re : Télégramme marocain

Oui j'ai aussi trouvé cette phrase ridicule, pour cette dame à la page rectale on n'écrit pas en arabe on écrit en musulman. Toujours ce va et vien hypocrite entre le nationalisme arabe et l'islam.
 
Re : Télégramme marocain

agerzam a dit:
Oui j'ai aussi trouvé cette phrase ridicule, pour cette dame à la page rectale on n'écrit pas en arabe on écrit en musulman. Toujours ce va et vien hypocrite entre le nationalisme arabe et l'islam.

Le plus drole , et qui resume bien le niveau de l'analyse, c'est l'utilisation du mot "rectale", c'est l'adjectif de rectum , de l'anus pour faire simple.

J'ai bien regardé dans mon dico "petit robert", il n'est absolument pas fait reference à recto mais uniquement à rectum... A la decharge de cette dame faut dire que "le petit robert" en connait bien moins que le gros Robert au sujet de la face rectale...
La rousse
doit etre plus au courant de cette affaire...

:))
 
Re : Télégramme marocain

agoram a dit:
Le plus drole , et qui resume bien le niveau de l'analyse, c'est l'utilisation du mot "rectale", c'est l'adjectif de rectum , de l'anus pour faire simple.
agoram a dit:
J'ai bien regardé dans mon dico "petit robert", il n'est absolument pas fait reference à recto mais uniquement à rectum... A la decharge de cette dame faut dire que "le petit robert" en connait bien moins que le gros Robert au sujet de la face rectale...
La rousse doit etre plus au courant de cette affaire...

:))


Mort de rire!:p
 
Re : Télégramme marocain

C'est pas sa faute c'est une arabe, elle maîtrise pas la langue fran..heu pardon des kufar.
 
Re : Télégramme marocain

Soyons clairs; il y'a un marocain sur 20qui ne comprend pas l'arabe dialectal, il y'a un marocain sur quatre qui parle berbere.Il y'a 1 marocain sur 15 qui parle courament l'arab classique, et un marocain sur cinq qui parle bien le français, et enfin un marocain sur sept qui parle l'espagnol.
Ce sont juste des chiffres pour éclairer le débat.
 
Re : Télégramme marocain

marocain et fassi a dit:
Soyons clairs; il y'a un marocain sur 20qui ne comprend pas l'arabe dialectal, il y'a un marocain sur quatre qui parle berbere.Il y'a 1 marocain sur 15 qui parle courament l'arab classique, et un marocain sur cinq qui parle bien le français, et enfin un marocain sur sept qui parle l'espagnol.
Ce sont juste des chiffres pour éclairer le débat.
et 1 personne qui invente ses stats sur ce forum...

sachant qu'un marocain sur 256 parle le corse , qu'un marocain sur 3 dit descendre du prophete, sachant aussi que 2 marocains sur 5 ne connaissent pas le prenom de leur arriere grand-pere?

Combien de marocains parle le chinois en descendant de l'arbre?

Pour vous aidez vous pouvez utiliser le fait qu'un singe descendant de l'arbre sur 4 connait parfaitement les statistiques du maxzen.
 
Re : Télégramme marocain

agoram a dit:
Pour vous aidez vous pouvez utiliser le fait qu'un singe descendant de l'arbre sur 4 connait parfaitement les statistiques du maxzen.

:)) :))...En voilà une statistique fiable...
 
Re : Télégramme marocain

ça aurai peut être été mieu de dire 23% des marocains parlent principalement les 3 dialectes berberes, que 30% parlent le français, 95% l'arabe dariji...
Et je vous invitent tous à visiter le site du haut commisariat au plan www.hcp.ma et de consulter les statistiques et les données du recensement de 2004 et vous verrez que je n'invente pas de chiffres.
Il suffit de vivre au Maroc pour savoir qu'il n'y a pas 65% d'amazighophones, ou 60% de francophones, mais si vos rêves vous plaisent eh ben restez dans vos nuages parceque la réalité est bien differente.
 
Re : Télégramme marocain

Vas-tu arriver à nous donner un lien avec l'article ?

Comme officiellement, il n'y a qu'1/3 de Marocains parlant amazighe, ils n'ont qu'à fermer leur gueule et parler arabe ?

On risque d'y mettre le temps avant que tu sois clair.
 
Re : Télégramme marocain

marocain et fassi a dit:
Et je vous invitent tous à visiter le site du haut commisariat au plan www.hcp.ma et de consulter les statistiques et les données du recensement de 2004 et vous verrez que je n'invente pas de chiffres.
Il suffit de vivre au Maroc pour savoir qu'il n'y a pas 65% d'amazighophones, ou 60% de francophones, mais si vos rêves vous plaisent eh ben restez dans vos nuages parceque la réalité est bien differente.
L'officialité d'une source n'est pas synonyme de fiabilité...Mais cette relation (officiel=fiable) montre la "perroquetité" que tu exerces sur ce forum...Pour citer une source officielle qui me fera rire à tout jamais..."Le chômage au Maroc passe sous la barre des 10 %)...celle là je ne suis pas prête de l'oublier...

De plus, même si d'aprés toi nous vivons dans un rêve, il n’échappe à personne la médiocrité (est encore c'est un euphémisme) de l'administration marocaine...alors j'aimerais savoir par quelles modalités, quelles méthodologies ces chiffres ont-ils étaient obtenus...Je soupçonne l'utilisation de la méthode "on n' a qu'a dire que..."


Sans oublier que parmi les personnes qui savent parler darija beaucoup parlent tamazight dans la sphére privée, là où l’Officiel aimerait la cantonner faute de la faire disparaitre...
 
Re : Télégramme marocain

marocain et fassi a dit:
ça aurai peut être été mieu de dire 23% des marocains parlent principalement les 3 dialectes berberes, que 30% parlent le français, 95% l'arabe dariji...
Et je vous invitent tous à visiter le site du haut commisariat au plan www.hcp.ma et de consulter les statistiques et les données du recensement de 2004 et vous verrez que je n'invente pas de chiffres.
Il suffit de vivre au Maroc pour savoir qu'il n'y a pas 65% d'amazighophones, ou 60% de francophones, mais si vos rêves vous plaisent eh ben restez dans vos nuages parceque la réalité est bien differente.
Ah oui les chiffres officiels des arabistes...D'aprés les memes sources les armés arabes ont abbatu 65 avions israeliens le 5 juin 1967 dans le Sinai et les armés arabes avancaient vers tel aviv.. D'ailleurs pour preuve tous les peuples arabes sautaient de joie ce jours là...
ça c'est du solide!

D'aprés les sources officielles, le maroc est une democratie.
D'aprés les sources officielles Khadaffi a été obligé de rester au pouvoir par le tres garnd amour que lui porte son peuple et saddam a été elu avec 100% des voix...meme lui avait voté pour lui.


Tamazight est la langue unique de prés d'un tiers des marocains...c'est à dire que plus de 30% des marocains ne parlent aucune autre langue que tamazight....

Par contre ça c'est pas les chiffres officiels
 
Re : Télégramme marocain

La "démocratie" arabe ne fonctionne qu'avec des chiffres de 99% (en méforme) et 100% (en pleine forme), 30% est donc équivalent à une non participation (disons une non existence) chez les tenants du Maroc multiculturel, creuset des civilisations, tolérant et je m'en mets plein les fouilles pendant qu'on écoute mes conneries.
 
Re : Télégramme marocain

agerzam a dit:
La "démocratie" arabe ne fonctionne qu'avec des chiffres de 99% (en méforme) et 100% (en pleine forme), 30% est donc équivalent à une non participation (disons une non existence) chez les tenants du Maroc multiculturel, creuset des civilisations, tolérant et je m'en mets plein les fouilles pendant qu'on écoute mes conneries.
Je me rends au maroc 2 à 3 fois par an , je ne parle pas la darija ,du coup je n'ai pas cette tendance à parler ce dialecte quand je suis à Marrakech ou à agadir et encore moins quand je suis dans les regions rurales...je suis donc bien placé pour savoir le degré de l'amazighité des regions visités...A marrakech 95% des commerçants et des chauffeurs de taxis avec qui j'ai eu affaire sont des chleuhs...à Agadir, je n'ai jamais eu affaire à un commerçant qui ne parlait pas taclhîyt...si j'atteinds ces chiffres dans les zones urbaines, inutile de vous dire que le monde rurale de ces regions du sud est exlusivement amazighophones (excepté une ou deux poche trés limités)....

Juste il faut que je precise que les regions du souss-massa-dra,de haouz-tensift et casablanca (ville dont la moitié de la population est amazighe) sont les 3 regions du maroc les plus peuplées...
 
Retour
Haut