L'unité dela langue amazighe est incontestable

aksel

New Member
Mme F. Boukhris :

L’unité profonde de la langue amazighe est incontestable

« L’unité profonde de la langue amazighe est incontestable »
« La variation lexicale est un phénomène naturel »

Mme Fatima Boukhris est linguiste. Elle est directrice du Centre de l’Aménagement Linguistique à l’IRCAM.

suite: http://www.kabyle.com/article.php?id_article=10567
 
Evidement quant il sagit de l'arabe les difference lexicale ne sont plus due a la nature
Moi je pense que l'unité de l'hypothétique langue berbere unie est une illusion et que l'arabe que ce soit en Irak ou au Maroc eh ben il est plus uni
 
unité de la langue arabe

Ahul,
au sujet de cette hypothétique unité, savez-vous qu'il n'y a toujours pas de dictionnaire unique de la langue arabe? Chaque pays "arabe" a sa propre académie... Savez-vous que la grammaire arabe a été inventée par un amazigh dont j'ai oublié le nom? Savez-vous que cette langue a été surtout fabriquée par les Syriques? etc. On peut parler de ce qu'on sait mais pas de ce qu'on croit savoir !
 
marocain et fassi said:
Evidement quant il sagit de l'arabe les difference lexicale ne sont plus due a la nature
Moi je pense que l'unité de l'hypothétique langue berbere unie est une illusion et que l'arabe que ce soit en Irak ou au Maroc eh ben il est plus uni



On a rien cirer de ton avis sur la langue amazighe. Si tu te considères comme un immigré "arabe" au Maroc, tu ne vas pas quand même de te mêler de ce que te concerne pas !


La langue amazighe est une affaire entre Imazighen et ces derniers n'ont pas immigé au moyen ughyul pour donner des leçons !!!
 
Gosgine said:
Ahul,
au sujet de cette hypothétique unité, savez-vous qu'il n'y a toujours pas de dictionnaire unique de la langue arabe? Chaque pays "arabe" a sa propre académie... Savez-vous que la grammaire arabe a été inventée par un amazigh dont j'ai oublié le nom? Savez-vous que cette langue a été surtout fabriquée par les Syriques? etc. On peut parler de ce qu'on sait mais pas de ce qu'on croit savoir !
-
-- si l'arabe il est ce que il est aujourd'hui c'est : grace au docteur taha housseine , en encluent tous les mots de l'ancienne langue :éjypto mazigh . l'as rendu moderne
--
----- on dit : sans taha housseine : la langue arabe serait orpheline...
---------
--- et moi je vous dit : sans le professeur chafiq , la langue mazigh serait orpheline .....

--
--
 
marocain et fassi said:
Evidement quant il sagit de l'arabe les difference lexicale ne sont plus due a la nature
Moi je pense que l'unité de l'hypothétique langue berbere unie est une illusion et que l'arabe que ce soit en Irak ou au Maroc eh ben il est plus uni

Taarabt ay fassi, temmut. Ur-a stt yesawal yan. Mradd ur timezgida, ur r-ad akw nessen kra yegan Taarabt s isem ghass-a.
L'arabe est une langue morte.

--------------------------------------------------------------------------------

Adonis: l'arabe va disparaitre comme le latin

Billet. Coran ou pas Coran…
Driss Ksikes

Entre deux poèmes éthérés, Adonis a souvent des déclarations très inspirées. Dernière sortie en date : même protégé par le Coran sacré, la langue arabe finira par disparaître. Explication de texte : l’arabe, comme le latin autrefois, finira par être confiné dans les temples. Pourquoi ? L’anglais nous envahit, les langues nationales (la darija marocaine, par exemple) gagnent du terrain, les panarabistes perdent de leur aura (le dernier de la tribu, Saddam Hussein, est neutralisé) et seuls les textes religieux maintiennent en vie la langue du Coran. Adonis dit vrai concernant le déclin de l’arabe mais rien ne prouve que le Coran cessera de servir de cuirasse à tous les conservatismes. Trois exemples le montrent bien. Lorsque la fondation Al Saoud a organisé une rencontre inédite sur “les nouveaux penseurs de l’islam et les nouvelles lectures du Coran”, l’initiative a été jugée trop audacieuse par ses bailleurs de fonds saoudiens. La menace de couper les vivres a suffi pour les pousser à l’auto- censure. L’Institut du monde arabe à Paris n’est pas mieux loti. Lorsqu’il s’est aventuré à inviter un anthropologue de la trempe de Youssef Seddik, auteur de l’excellent essai Nous n’avons jamais lu le Coran, tout un réseau de fondamentalistes commandité par Djeddah s’est mis en branle pour l’intimider. Enfin, quand la fondation allemande Friederich Naumann a dernièrement traduit en arabe l’unique et inestimable Histoire du Coran de l’orientaliste allemand Theodor Nöldecke, elle a été contrainte de le vendre sous le manteau. Pourquoi ? Parce que le Coran est sacré en arabe et qu’il n’est pas question d’en retracer les péripéties, alors que le prophète se tue à nous dire que c’est “une parole révélée”. En arabe ? C’est de là que vient le mythe qui préserve cette langue dans le formol. Mais c’est cela aussi qui risque de la perdre.

telquel-online.com
 
Il n'y a pas une langue amazigh uniques mais plusieurs. L'amazigh est pluriel.
Pour le Maroc il faut compter 3 langues, du Sud au Nord : tacelh'it, tamazight et tarifit.
Par contre on peut parler de la famille des langues amazigh comme les langues latines d'Europe (catalan, castillan, portugais, français, corse...etc.)
Parler d'une "langue amazigh" c'est faire le jeu de ceux qui singent les panarabistes et conduisent Imazighn droit dans le mur.
 
Talalit said:
Il n'y a pas une langue amazigh uniques mais plusieurs. L'amazigh est pluriel.
Pour le Maroc il faut compter 3 langues, du Sud au Nord : tacelh'it, tamazight et tarifit.
Par contre on peut parler de la famille des langues amazigh comme les langues latines d'Europe (catalan, castillan, portugais, français, corse...etc.)
Parler d'une "langue amazigh" c'est faire le jeu de ceux qui singent les panarabistes et conduisent Imazighn droit dans le mur.

Azul fellam Talalit.
Kra n iseqsiten urta y-am ruregh f w-arra y-ade nnem.

1) Is tessened Tacelhit, Tamazight (n Atlas N Tuzzumt), d Tarifit?

2) Yan yessenen Takatalanit, is yezedtar ad yelmed Tafransist deghya, ad yezri ssegh tmezwarut (Takatalanit) s tiss snat (Tafransist) bla sers yafray?

3) Is tessened is-d "les panarabistes" ur rin mad asen yettinin hat Tamazight yat ad tega? "Les panarabistes" ar ettinin ghemkann nit tennid kemmin: Tamazight ur tegi yat, tega mennawt. Is tessened maxx alligh-a ettinin Tamazight ur tegi yat tutlayt?

4) Mennaw "les linguistes" gh Merrakc (Maroc) ay yettinin Tamazight ur tegi yat? Efk ed ismawen nesen.

5) Can you read what I just wrote and answer me in Tamazight or not?

Tanemmirt f urur nnem.
 
Mon peuple s'asphysxie, se meurt, faute de son souffle vital, sa langue originelle... Ne plus hésiter, ni se poser de questions captieuses: de la maternelle jusqu'à lenseignement supérieur, dans tous les domaines de la connaissance, il faut officialiserTamazight, généraliser l'enseignement du tamazight...

L'imposer, comme une opération de sauvetage, comme un bouche à bouche à une personne qui étouffe et qui est en train de mourir.

Enseigner le tamazight non seulement de façon timide, parcimonieuse, mais de façon systématique, joyeuse et enthousiaste, soutenue par tous les moyens financiers, intellectuels et pédagogiques.

Une véritable révolution linguistique dans tous les pays amazighophones, où l'arabe classique est " langue d'Etat" et la langue arabe dialectal " langue de communication".

Le Tamazight possède tous les avantages sur la langue arabe archaïque, empesée, sclérosée, langue morte qui ne doit sa survivance qu'à l'Islam et à un nationalisme arabo- nationaliste orgueilleux, conquérant et chauvin, soutenu par les milliards de pétrodollars et une fierté moyenâgeuse dépassée.

Tamazight, langue vivace et résistante, a survécu depuis le Néolithique à toutes les vicissitudes de l' Histoire, à toutes les conquêtes successives qui n'ont jamais réussi ni à l'éradiquer ni à la supplanter.

Tamazight a tous les avantages d'authenticité, de vigueur et de simplicité, d'adaptabilité et de modernité; elle seule correspond véritablement à l'âme des habitants de l'Afrique du nord, à leur identité ancestrale, à leur mentalité spécifique, fruits d'un terroir unique.

Aucune autre langue ne peut résoudre le marasme socio- psychologique de tout un peuple coupé de ses racines et de sa langue originelle, véritable expression de tout son être profond.

Ainsi, tous les peuples d'Afrique du nord sont condamnés à toujours végéter et à ne jamais progresser si on leur impose des langues qui ne sont pas les leurs: impossible d'écrire, de s'exprimer, de créer et de produire une civilisation digne de ce nom tant que notre langue est niée, mise à l'écart, voire combattue; le problème de l'analphabétisme qui atteint chez nous des proportions considérables ne sera vraiment combattu et éradiqué que si les Imazighens ont accès à l'information, à l'écriture et à la lecture dans leur langue maternelle.

Tudert i Tamazight ! Awal inu gan amazigh!
 
Les panarabistes sont des facistes dogmatiques.

Leurs attaques ne me touchent pas et ne me surprennent pas car leur logiques est faciste. Ils méprisent les gens et leurs cultures en générales et ne voient les choses que par le prisme d'un sois disant "élitisme" et d'une "unité forte par le nombre".

Il est normale que pour eux le fait qu'au Maroc il existe 3 langues amazigh est une "tare", une "faiblesse" dans leur logique dogmatique. Ces 3 langues ne sont que pour eux des dialectes dégénérants appellés à disparaitre. Ils ont le même mépris pour leur propre langue maternelle (la darija, la hassanya ou la jblia). Le point de vue de complexé schyzophrénique m'importe peu.

Par contre je trouve très dommageable pour nous Imazighn de faire un blocage sur une prétendue langue unique à mettre en avant face à l'arabe litééraire que nous présente nos adversaires. C'est stupide de tomber dans ce piège et les Imazighn en ressortiront perdant.

Nos langues maternelles sont bien vivantes elles, et elles sont chargés d'une culture vivace, poèmes, chants...etc. De grand poètes anciens sont encore chanté aujourd'hui. Pour la tacelh'it, je pense à El hajj Bel3id ou encore Sidi H'emmu, sans parler des écrits d'un Az'nag ou d'un Awzal. Je suis une enfant de l'Ah'wac et non pas de l'Ah'idus. Je ne les confond pas mais je respecte toutes les langues des Imazighn.

Le fait de défendre l'idée d'une langue unique, je le redis, c'est faire le jeu des panarabistes. Nous seront perdant car notre discours serait alors contradictoire, on défend la pluralité, les langues "maternelles" mais on avance une langue amazigh unique pour tout le Maroc, qui n'existe même pas et qui doit sortir dans plusieurs années d'un laboratoire makhzen (Ircam).
Voila les perspectives des Imazighn, une langue artificielle, coupée de ses racines, dans un futur non encore défini et qui sera enseigné dans une poignée d'école.

Nikrat ghinna a aytma han agharas ifergh.
 
Azul Talalit, azul akw fellawen/t.

I asked you simple questions and you couldn’t answer. So how can you tell that Tamazight is one language or many when in fact you know only one variant of that same language?

Don’t run away! Answer my questions and you will probably figure out that Tamazight is one language with many variants.

Again, here are my five questions to you.

1) Is tessened Tacelhit, Tamazight (n Atlas N Tuzzumt), d Tarifit?

2) Yan yessenen Takatalanit, is yezedtar ad yelmed Tafransist deghya, ad yezri ssegh tmezwarut (Takatalanit) s tiss snat (Tafransist) bla sers yafray?

3) Is tessened is-d "les panarabistes" ur rin mad asen yettinin hat Tamazight yat ad tega? "Les panarabistes" ar ettinin ghemkann nit tennid kemmin: Tamazight ur tegi yat, tega mennawt. Is tessened maxx alligh-a ettinin Tamazight ur tegi yat tutlayt?

4) Mennaw "les linguistes" gh Merrakc (Maroc) ay yettinin Tamazight ur tegi yat? Efk ed ismawen nesen.

5) Can you read what I just wrote and answer me in Tamazight or not?


Let’s put it this way:
Tamazight = Tacelhit + Tamazight n Atlas + Tarifit + Taqbaylit + Tatergit + Tanfusit + Tacawit + Tazwarit + awal gh kaygatt tasga gh-a sawalen Imazighen Tamazight.

We’re not trying to have a language like Arabic (classic). No. All the linguists, interested in Tamazight, have demonstrated that Tamazight is only one language despite its variants. Try to learn Tarifit for example, and you will discover yourself that fact. Believe me, you will be surprised.

We’re not playing the game of “panarabists”; who themselves defend the same theory like yours: Tamazight is not one language but many! Their goal is to keep the Amazigh variants weak, and their major purpose is Tamazight not to be official.

Tamazight is one language. It’s not because IRCAM says it, but for it’s a linguistic fact. Many members of IRCAM are imminent linguists. They all agree that Tamazight is one laguage and not many. Some examples are: Mohamed Chafik, Jilali Saib, Iazzi lhusein, Cami Med…

I’m not defending IRCAM. I’m against the Makhzanian policy concerning Tamazight. But I recognize the competency of some members of IRCAM. Before the creation of that institution, we were all members of the Amazigh movement.

S timmuzgha.
 
Talalit said:
Les panarabistes sont des facistes dogmatiques.

Leurs attaques ne me touchent pas et ne me surprennent pas car leur logiques est faciste. Ils méprisent les gens et leurs cultures en générales et ne voient les choses que par le prisme d'un sois disant "élitisme" et d'une "unité forte par le nombre".

Il est normale que pour eux le fait qu'au Maroc il existe 3 langues amazigh est une "tare", une "faiblesse" dans leur logique dogmatique. Ces 3 langues ne sont que pour eux des dialectes dégénérants appellés à disparaitre. Ils ont le même mépris pour leur propre langue maternelle (la darija, la hassanya ou la jblia). Le point de vue de complexé schyzophrénique m'importe peu.

Par contre je trouve très dommageable pour nous Imazighn de faire un blocage sur une prétendue langue unique à mettre en avant face à l'arabe litééraire que nous présente nos adversaires. C'est stupide de tomber dans ce piège et les Imazighn en ressortiront perdant.

Nos langues maternelles sont bien vivantes elles, et elles sont chargés d'une culture vivace, poèmes, chants...etc. De grand poètes anciens sont encore chanté aujourd'hui. Pour la tacelh'it, je pense à El hajj Bel3id ou encore Sidi H'emmu, sans parler des écrits d'un Az'nag ou d'un Awzal. Je suis une enfant de l'Ah'wac et non pas de l'Ah'idus. Je ne les confond pas mais je respecte toutes les langues des Imazighn.

Le fait de défendre l'idée d'une langue unique, je le redis, c'est faire le jeu des panarabistes. Nous seront perdant car notre discours serait alors contradictoire, on défend la pluralité, les langues "maternelles" mais on avance une langue amazigh unique pour tout le Maroc, qui n'existe même pas et qui doit sortir dans plusieurs années d'un laboratoire makhzen (Ircam).
Voila les perspectives des Imazighn, une langue artificielle, coupée de ses racines, dans un futur non encore défini et qui sera enseigné dans une poignée d'école.

Nikrat ghinna a aytma han agharas ifergh.


g qqes remarques à faire concernant ton intervention:


1°)Une des raisons principales qu'évoquent les parents marocains, pour justifier le fait qu'ils apprennent darija à leur enfants au lieu de leur variante amazigh, est le fait que darija est parlée sur une zone géographique beaucoup plus vaste que leur dialecte amazigh.

De plus, les villes où se trouvent les principaux bassins d'emploi sont arabophones...et on devine l'importance de cela sachant qu'on se trouve dans un pays en voie de développement (les revenus et les emplois sont très limités).

La question est donc: "si on prend le risque de laisser courir les différents dialectes amazighs au lieu d'une langue standard et unifiée, comment alors contrecarrer l'importance grandissante du darija par rapport aux différents dialectes amazighs.?".


2°) Tu évoques la production culturelle qui risque de s'affaiblir avec la standardisation.

Même si en théorie, cet argument peut paraître intuitif, on voit qu'en pratique c'est souvent le contraire qui se produit: la production culturelle allemande, néerlandaise, flamande,...n'est certainement pas au point mort aujourd'hui, et elle se porte certainement bien mieux qu'avant la standardisation de leur langue.

Pour éviter que Tamazight soit une langue artificielle, il faudra prendre nôtre temps pour standardiser d'une manoière très progressive et intelligente. Une fois cette standardisation effectuée, Tamazight bénéficiera d'une arme redoutable par rapport à sa concurrente "darija":elle sera enseignée contrairement à l'arabe dialectal.

Entre-temps, les variantes locales de l'amazigh ne disparaitront pas aussi facilement que tu le penses...du moins, si ces dialectes devaient s'affaiblir, elles le feraient à une vitesse bien inférieure à celle qui prévalerait en l'absence de standardisation.

3°) Lorsqu'on voit les problèmes causés par l'existence de deux langues officielles dans certains pays riches et alphabétisés (Belgique)...qu'en sera-t-il d'un pays cent fois plus pauvre avec quatre langues, et comptant une majoritée d'analphabètes?!

4°) Au vu de la difficulté d'avoir une deuxième langue officielle au Maroc, comment compte-tu t'y prendre pour convaincre le pouvoir central d'en avoir au moins quatre(on oublie la hassania, le français,l'espagnol,et l'anglais bientôt suite à l'accord de Libre-échange....).

La richesse culturelle est une chose, mais sa publique gestion en est une autre.
 
I totally agree with Agrawal, as far as I am concerned I am a Rifian and despite the differences with Tacelh'it or such and such variant, I am convinced that they are one language. Thanks to Internet, I've learned things, first about tamazight of Kabylia, then I decided to look closely over the variants of my country. In fact in each variant, people have kept things and words we share but also things we don't and used to belong to all of us once.
I am convinced that if we succeed in unifying our three dialects, a new oppotunity would be given to Imazighen to preserve their language and use it for writing quality books.
 
je redit ce que je pense, il existe un tres faible base linguistique entre les differents dialectes berberes qui ne permet pas de parler d'une seule langue berbere.
 
marocain et fassi said:
il existe un tres faible base linguistique entre les differents dialectes berberes

Comme c'est vague ce que tu dis... tu vois au loin la mer ?, zut je disjoncte.


Il faudrait argumenter cette assertion pour être plus convaincant, avoir un minimum de connaissances pour démontrer ce que tu dis.
Certes il n'est pas aisé de passer d'un dialecte à l'autre mais si j'avais eu la chance d'avoir eu un enseignement de la langue berbère en dehors du cadre familial (je remercie encore mille fois mes parents), je pense bien-sûr à l'école, j'aurais grillé énormément d'étapes pour un approfondissemnt de mes connaissances. Mais il en est autrement, on veut la mort de la langue berbère mais ce n'est pas moi qui l'enterrerai, j'aurais plutôt tendance à l'exhumer et à lui donner par les faibles moyens dont je dispose en la promouvant.

Quand je feuillette un dictionnaire appartenant à un autre dialecte que le mien, je suis étonné en constatant que beaucoup de mots sont aussi employés chez-moi. Beaucoup de points de grammaire sont identiques (articles, déclinaisons, cas accusatif/objet, temps...). Si cela n'est pas une base linguistique commune, ce n'est pas cela qui nous rendra la tâche plus ardue pour unifier notre langue, je pense vraiment que Marocain et Fassi s'est trompé (pour être poli).
 
réponse à notre "fassi" de service

A xoxo des aït xoxos ! tu ne sais meme pas de quoi tu parles : entre les divers parlers (et non dialectes) il y a 80% des mots communs ! Et tu peux lire les linguistes comme Lionel Galand etc. du CNRS au lieu de dire des conneries. La seule différence c'est qu'il y a des prononciations diférentes de certaines lettres : le "l" se prononce "r" chez les rifains, le "k" se prononce "ch" (ex :akal = achal) et le "g" se prononce "j" chez les rifains (ex :ignna = ijnna). Sinon quand un rifain parle doucement on peut comprendre assez facilement. Comme tu ne connais aucun de ces parlers et que tu ne connait pas ta culture d'originealors tu racontes n'importe quoi : c'est ce qu'on appelle l'acculturation ! De plus, tu a été brain washed par l'idéologie arabiste ce qui fait de toi un crétinisé (cen'est pas une insulte) qui ramène tout à cet erzatz de merde que l'on ta mis dans le coco. Bref, lis un peu les travaux de scientifiques et sort un peu le dimanche (comme le dit la formule consacrée) avant de sortir ces âneries.
Avec toute ma pitié
Gosgine
 
Vous ne pensez pas un instant que Marocain_fassi ait un jour consulté un ou plusieurs ouvrages sur la question ? Qu'il s'est intéressé à la comparaison ? Qu'il s'est renseigné auprès des locuteurs ? :)

C'est des boutades ironiques, gentillement provocatrices, cela ne sert à rien de commencer des discussions là-dessus.

Il y a assez de documentation sur le sujet, si il est honnête, il ira les lire.

Avant cette étape, c'est brasser du vent.
 
marocain et fassi said:
je redit ce que je pense, il existe un tres faible base linguistique entre les differents dialectes berberes qui ne permet pas de parler d'une seule langue berbere.

marocain et fassi, permets- moi de te dire que tu te trompes: l'unité linguistique et la richesse lexicale de tamazight en font une des langues les plus structurées, les plus anciennes et les plus dynamiques du monde. Tamazight est également une langue répandue sur un vaste territoire qui englobe toute l'afrique du nord, des iles canaries jusqu'en egypte, de la mediterranée jusqu'au fleuve niger.

Ce n'est pas parce qu'elle a été évincée et niée politiquement, recluse à l'oralité et interdite de l'écrit, bien qu'elle possède son propre système de graphie( sans doute à l'origine de l'alphabet latin ), le plus ancien de l'afrique ( avec l' amaharique d'Ethiopie ), qu'elle ne constitue pas une langue à part entière.

Bien au contraire c'est une langue unifiée et structurée grammaticalement et tu devrais consulter les oeuvres des grammairiens sérieux, européens et nord africains, qui ont consacré leurs vies et leurs études uniquement à ce sujet.

Il existe une seule langue tamazight malgré la diversité de ses parlers et de ses accents, la richesse de son vocabulaire et je crois qu'un post de forum ne suffira pas à te le démontrer. Un Kabyle d'algérie et un Chleuh du Souss reconnaissent instinctivement qu'ils appartiennent à la même aire linguistique, à la même famille ethnique et culturelle, même si leurs parlers diffèrent, autant que diffèrent le parler d'un paysan syrien de celui d'un laboureur doukkali.

Au delà de ces questions et polémiques concernant la langue tamazight, personne ne pourra lui enlever son statut de langue maternelle et originelle de son peuple, la seule apte à exprimer le génie et la vision du monde de son peuple qui la parle depuis 15 000 ans, et personne ne pourra la dénigrer à l'esprit de ses locuteurs.

Tamazight est à la base de notre identité et de notre culture, c'est une langue toujours jeune et toujours vivante, que le désirent les démagogues et les pseudo intellectuels arabistes ou non.


 
je crois que monsieur le fassi est le plus grand témoin de ce qu'ils pensent de nous !!! mais je crois pas , dailleurs moi tant qu'un chleuh je comprend facilement un rifain ou bien un zayan , et même un kabyle , alors avant de dire n'importe quoi , assure toi d'abord , car la t'as commis une grosse erreur dû a votre idéologie , hélas !! toi qui voulais dénoncer le racisme , te voila entrain de critiquer la plus précieuse langue pour nous !!
 
Back
Top