l'appareil genital en berbere

Cher ami!
les tunisiens emploient ce mot de TABONA pour designer un pain........Au Maroc c est un mot qui designe le vagin ...........mais Corriente l auteur du dictionnaire ARABISMO ne mentionne pas ce mot de TABONA nulle part.
Ni dans la partie resrevee a l arbe ,ni dans la partie reservee a l amazighe ,au grec ,au latin a l akkadien a l arameen..................J ai passe la soiree a feuilleter tout le dictionnaire pour traquer ce mot..................
Corriente dans son dictionnaire prend en ligne de compte les critiques faites par Chafiq..........au sujet de certains mots espagnoles.
mais Corriente a une vive iuntention de DESARABISER et de DEBERBERISER l Espagnol....................Il a ose rejeter des mots qui ne figurent nulle part qu en l Amazighe ou l Arabe en allant chercher des origines dans le sanscrit ou le Farsi............alors que se sont les Amazighes qui avaient introduit a la fois l amazighe et l arabe apres la conquete.


idir said:
excuse me i made a little mistake with the translation this is what it says:

T'BN:
t'abuni: a kind of bread
(cf. DS & ME t'abunah 'bakery'

Source|
Page: 325
Dictionary of Andalusi Arabic by F. (Federico) Corriente
 
Amsernat said:
Azul fellatoun,
-dadda Adrar, peut etre un rapport entre Chantora et ACHTTIRE. pour TTOBBAH, c'est aussi le gros Rat des egouts...un rapport avec Taboune? peut etre, car souvent on donne des noms d'animaux au vagin (pussy=chatte, Faraj = farrouje, etc).

A Agadir, on s'amuse souvent avec les anes males, on leur crie "ACHTERRE awa", alors l'ane commence a braire de plaisir, lol..., c'est tres amusant...

-Oui Oxyntase, je connais tres bien cette expression derb lahmama bache ttire, c'est encore tres courant a Agadir.

-Amastan, merci pour le complement d'info. Anftuk, c'est vrai que ca rappelle le mot Lefteq, qui est une maladie de je ne sais plus quoi, les muscles je crois.... Pour Ahechun? ca rappelle aussi le mot AH'CHI = Introduire, ....une idee ladesus? Mais je suis d'acc avec toi, a propos des lettres H et B....


Azul fell-ak a gma Adrar,

Pour le mot "t'ubba", même ici en Algérie, dans l'arabe algérois, ce mot signifie "rat" (ce rongeur qui est plus grand que la souris -el-far). Le mot "t'ubba" est passé en kabyle, dans lequel rat se dit "tt'ubba" (pluriel : tt'ubbat). Peut-être que ce mot a quelque chose à voir avec les définition que tu donnes ici-haut (concernant la pièce de cuir rectangulaire). Mais comme l'ont dit nos frères Amsernat et Agerzam, l'on donne parfois de noms métaphoriques (et des mots qui font allusions dans certains contextes) aux organes sexuels.

"H'ci" signifie "introduire" ou "fourré" même en arabe algérien, mais également "avoir, induire quelqu'un dans l'erreur" :

H'ca-ha-lu === Il l'a eu
Wah'ed ma yeh'ci-ha-lu === Personne ne peu l'avoir/le tromper

Dans ce cas, le verbe "h'ci" est un mot "familier", qui s'approche du vulgaire.

Mais lorsqu'on dit "djadj meh'ci" (poulet fourré --- de légumes à l'intérieur), ce n'est pas vulgaire.

Mais lorsqu'on voir que dans l'amazigh marocain il existe le mot "abeccun" à côté de "aheccun", cela signifierait peut-être un simple changement du son en [h'], à mon avis, car les deux mots se ressemblent beaucoup dans la forme.

Ar timlilit
 
C'est possible

agerzam said:
Il me semble que BCC n'est qu'une évolution de BZD.

En tachelhit IBZDAN : urine. Dans certains parler, cette racine est plutôt liée au fait d'accoucher. Peut-être une idée générale d'expulsion du corps.

Azul ay Agerzam,

Cette hypothèse est également possible.

L'on pourrait imaginer une variante dans la prononciation de bzed' qui aurait donné "becc". D'ailleurs, le [z] (qui est une sifflante) se transforme en [j] (qui est une chuintante) dans certains mots entre dialectes différents. J'ai remarqué cela entre l'amazigh nord et certains parlers touaregs (Amazigh === Amajegh), et même à l'intérieur du kabyle. Par exemple il existe une relation entre "azrem" (serpent) et "ajermennid'" (lombric), qui viendrait de "ajrem" (variante d'azrem) et "n yid'" (de la nuit ?). Peut-être, le verbe "bzed'" aurait-il été prononcé bjed' dans quelque région amazighophone dans le passé, ce qui aurait donné par la suite becc ?

En tous car, le verbe bzed' demeure toujours vivant et même le plus utilisé à ce que je vois. Il est connu en chleuh, en mozabite, etc. et en kabyle également. Dans la région des Iwadiyen (Ouadhias), à Tizi Ouzou, l'on utilise "becc" dans un village, et puis, dans le village de l'autre côté, l'on utilise bzed'. Les deux verbes sont utilisés et compris. Donc, bzed' est un verbe pan-amazigh qu'il faut promouvoir, puisqu'il est compris par un grand nombre d'amazighophones.

Ar timlilit
 
I understand your remark a Dadda Adrar, tanmmirt

Adrar-n-illouz said:
Cher ami!
les tunisiens emploient ce mot de TABONA pour designer un pain........Au Maroc c est un mot qui designe le vagin ...........mais Corriente l auteur du dictionnaire ARABISMO ne mentionne pas ce mot de TABONA nulle part.
Ni dans la partie resrevee a l arbe ,ni dans la partie reservee a l amazighe ,au grec ,au latin a l akkadien a l arameen..................J ai passe la soiree a feuilleter tout le dictionnaire pour traquer ce mot..................
Corriente dans son dictionnaire prend en ligne de compte les critiques faites par Chafiq..........au sujet de certains mots espagnoles.
mais Corriente a une vive iuntention de DESARABISER et de DEBERBERISER l Espagnol....................Il a ose rejeter des mots qui ne figurent nulle part qu en l Amazighe ou l Arabe en allant chercher des origines dans le sanscrit ou le Farsi............alors que se sont les Amazighes qui avaient introduit a la fois l amazighe et l arabe apres la conquete.
 
Le racisme européen ne disparaitra jamais

Tameddit tafulkayt fell-awen,

Il ne faut pas s'étonner de ce que fait Corrientes ou d'autres linguistes comme lui. Le racisme européen, leur eurocentrisme, leur ethnocentrisme ne disparaitra jamais, eux, qui, il n'y a pas longtemps, étaient des Barbares qui chassaient les bêtes et se vêtaient de peaux d'animaux, aujourd'hui ont du mal à reconnaitre que des langues africaines ou asiatiques leur ont donné des mots. Mais il y a également de fortes raisons à penser que certains espagnols puissent avoir un certain complexe devant leurs "frères" européens qui eux sont "100%" de la "race" européenne, alors que les Ibériques (qui ont parfois la peau brune, des sourcils épais et des yeux noirs au lieu de "bleus") sentent qu'il est un peu plus gênant d'admettre qu'ils ont également des mots amazighs ou arabes dans leur langue, hahaha. Et que dire des Maltais ? Ils parlent l'arabe mais vas-y leur dire "le maltais c'est de l'arabe", Ils ont peur de se faire chasser de l'Union Européenne. hahahaha.

Même le célèbre voyageur norvégien, Thor Heyerdahl, avait du mal à reconnaitre que les habitants originaux des îles Canaries étaient des Amazighs, et il a préféré faire une expérience en voyageant à bord d'un bateau depuis le Portugal pour les Canaries pour nous démontrer qu'une fois de plus, ce sont des Européens, des surhommes, ces gars aux cheveux blonds et aux yeux bleus qui sont arrivés les premiers aux îles Canaries. Et que faire de toutes ces tifinaghs que l'on a trouvé et que l'on retrouve toujours dans les Canaries ? Que faire de tous les toponymes amazighs des îles Canaries ? De toutes les traditions et danses et jeux populaires de ces îles qui ont tous une parenté avec les traditions amazighes toutes proches ?

Ar timlilit
 
La racine CLL/JLL

Adrar-n-illouz said:
L appareil genital en amazighe a plusieurs mots pour le dssigner selon que l on s adresse aux animaux en general ou a l homme en particulier.
En general pour les animaux on parle de
TASSASEROUTE
Pour la femme:
AHETCHOUNE
ABETCHOUNE
ABECHCHI
AKDIL le D est emphatique

Pour l homme il s agit de
Abellou
AbejDiD ( D emphatique)
Abellal
Abejlal
Abechloul
OliD
AGTTOM( le baton a titre metaphorique)
AFELLA( la lance a titre metaphorique)
AZDOUZ....................
Il existe un vocabulaire riche a ce niveau souvent invente pour designer metaphoriquement la CHOSE etant donne qu il y a l obstacle moral d appeler une CHATTE une chatte.


Azul ay Adrar,
Tanemmirt f yiwaliwen-a

Les mots "abeclul" et "abejlal" se ressemblent : on retrouve un changement d'une chuintante muette [c] en une chuintante sonore [j]. Peut-être que la forme la plus ancienne c'est "abejlal" ?

En tous cas, les deux mots font penser à une racine : CLL ou JLL qui serait la même.

CLL donne "acellul" en kabyle (qui veut dire "pénis" ---- abeclul).
il donne également "taclalt" qui veut dire "luette"
JLL donne "ajlal" qui veut dire "pan d'une robe, d'un vêtement" (ressemble à abejlul).

Alors, cette racine CLL/JLL évoque des choses qui "pendent", qui sont accrochées et qui pendent.

En kabyle, il existe également la racine "CRR" qui seraint peut-être une variante de "CLL" (car l'on sait qu'en amazigh, comme dans beaucoup d'autres langues, le [l] devient parfois [r]) :

Acrur signifie "pénis" (comme "acellul") : ce mot est vulgaire
Tacrurt signifie "verge, pénis d'un enfant, d'un bébé" : Tacrurt-is tebzeg --- Sa verbe est enflée (dans ce cas, le mot n'est pas vulgaire).

"Tacrurt" ou "acrur" signifie également "pendant d'un bijou" : certains bijoux amazighs en argent (comme les chaînes) ont des pendeloques que l'on appelle "ticrurin" :

Azrar bu tecrurin --- Collier à pendeloques

Bechloul c'est également le nom d'une localité du sud de la Kabylie (dans la wilaya de Bouira). C'est une commune importante de la région. Je ne sais pas quelle est l'étymologie de ce nom (car il est bizarre qu'un toponyme puisse être un nom vulgaire, puisque les noms de lieux sont des noms utilisés par tout le monde, grands et petits). Mais il est parfois gênant de prononcer ce nom en famille, chez les Kabyles. Même si, à ma connaissance, nous n'utilisons pas la variante "abeclul", mais il ressemble beaucoup à "acellul" et est rapidement reconnaissable.

Tanemmirt
 
Azduz

Azul tikkelt nid'en ay Adrar,

Le mot "azduz" existe en kabyle : il signifie "maillet", (gros marteau en bois).

Le mot est un nom d'instrument formé avec le préfixe "s" + "ddez" (piler, aplatir) : *asduz === azduz.

Donc, même "azduz" serait un nom métaphorique en chleuh ?
Mamek tettinim "maillet" s tacelhayt ?

Tanemmirt
 
"FZG" d "BZG"

Adrar-n-illouz said:
Je ne pense pas mon cher agerzam.
FZG/ FEZZA pour dire mouiller et par extension uriner...........Pour les nourrissons il s agit d un terme souvent employe.
TAFZA se dit pour le TUF humide..........
Cependant entre BZG et FZG il y a similitude le F s alterant en B.Cela renvoie au BZQ qui signifie en arabe cracher pour un homme ou chier pour un oiseau.........mais la racine premiere dans ce cas est ZAQQA et le B est additif)

ZARAQ en punique signifie : jaillir.........arroser............( remarquer en darija le marocain pour pisser emploie l expression : TAYYER AL MA............et quand une vache ou un homme est atteint de diarhee il emploie l expression ZERQATE.................survivance sans doute d un passe antique)

Tanemmirt ay Adrar f yineghmisen-nnek

En effet, il est interessant de rapprocher la racine "FZG" à "BZG". Un relâchement dans la prononciation de pourrait résulter en sa transformation en [f] : d'ailleurs, dans les dialectes nord qui sont spirants, le est prononcé [bv] ou [v], ce qui le rapproche de [f]. L'on pourrait également imaginer l'inverse : à l'origine, la racine était "FZG", puis elle est devenue "BZG", car le [f] (muet) serait devenu sonore ou [v] au contact d'une autre sonore, le [z].

"Bzeg" signifie "être mouillé" dans un bon nombre de dialectes (y compris le kabyle). En kabyle, il signifie également "s'enfler" (en parlant notamment d'un organe :

Yebzeg ufus-is ---- Sa main est enflée

L'association entre "le fait d'être mouillé" et "l'enflement" est simple : ce qui est mouillé (yebzeg) enfle, comme le bois (asghar, akcud').

Même en arabe algérien, l'on dit "t'eyyer l-ma" (uriner, dans un langage pudique, poli) : on dit également "nrecc l-ma". La première peut être rapprochée à l'amazigh :

Ad gregh aman n tasa (du verbe "ger")

Aman n tasa = urine (l'eau du foie, ou, si l'on veut, l'eau du ventre, car "tasa" signifie également "ventre" en touareg).

Le verbe "ger" est extrêmement polysémique en amazigh : "mettre, introduire, etc.".

Mais il pourrait signifier également "jeter", bien qu'il signifie le plus souvent "mettre" :

Iger taktabt-nni gher lkanun (= takat)
Il a mis le livre dans le foyer (il l'a jeté au foyer, afin qu'il brûle)

Donc, "iger aman n tasa" signifierai "il a jeté/rejeté l'eau du ventre". L'expression arabe serait peut-être un calque sur une expression amazighe (de politesse).

Quant au rapprochement du "FZG/BZG" amazigh au BZQ arabe, je ne sais pas : BZQ de l'arabe populaire (bzeq === cracher) vient de la racine "BS'Q" de l'arabe classique (avec un [s'] emphatique -s'aad-). Néanmoins, je pense depuis longtemps à un rapprochement entre "BZQ" et "FGH" (qui donne "ffegh"), même si cela doit sembler bizarre. En effet, Chaker dit dans "Manuel de Linguistique Berbère" que de nombreuses racines dilitères (à deux lettres) de l'amazigh proviennent, en effet, d'anciennes racines (proto-afroasiatiques ?) qui seraient trilitères. Alors ... ?

Ar timlilit
 
toujours la haya fi al3ilme...

-Voulez vous qu'on parle un peu de la langue des rapports sexuels en tamazight?

-Au Souss, pour parler de "baiser", ichalhines utilisent le verbe "QO", le sex etant "OQQAN". C'est le seul en tous cas que je connais dans cette region.Ca serait bien de connaitre un peu l'origine de ce verbe, de ce mot, des idess la dessus?

-Amastan, qu'en est il chez vous en kabylie? j'ai beaucoup d'amis kabyles A Paris, mais je les ai jamais entendu parler du sex en takbaylite, le seul mot qu'ils utilisaient c'est "GABER", c'est a dire draguer, et aussi la fameuse expression que j'aime beaucoup " win yebghane yebgha", :)
 
L'hebreu

Adrar-n-illouz said:
Bonjour!
La tension existe dans le punique et l hebreu biblique.
le signe n existe pas mais apparait sous forme de signe diacritique a partir du 1 er siecle apres JC quand on a edite les Torgums .
Pour le punique AZZOUZ qui vient de AZZA est un exemple de tension
Pour l hebreu biblique: EL SHADDAY,non de Yahve

Pour le cas qui nous interesse il existe dans la Bible hebraique HAMAM ( avec le meme sens de chaud ).......sans tension.

Mais l amazighe a tendance a exercer la pression au niveau de la seconde syllabe.
Les Arabes emploient le mot HAR pour parler de l eau chaude et HAMIM pour parler PAR OPPOSITION a HAR (chaud) et signifie froid(Voir Lisan Al arab ,il donne les exemples a ce sujet)


Azul fell-ak ay Adrar,
Si tu t'intéresses à l'hébreu et à son évolution moderne, tu peux lire cet article :

http://www.languagehat.com/archives/002025.php

L'auteur, G. Zuckermann, parle de l'hébreu moderne, langue tissée de toute pièce, dont la pronciation est lourdement influencée par le yiddish et le polonais. D'où une dénaturation et une déformation de la langue actuelle, comparée à la langue ancienne (biblique) qui est, par ailleurs, toujours étudiée dans la synagogue.

Bonne lecture :)
 
Chez les Tsoul(Meknassa) et Branes Ghyata( Awraba) le verbe
"Tachtach" qui est une omonatopee signifie PISSER pour un homme en se tenant debout.La pratique veut que l homme s accroupisse pour "FAIRE VOLER L EAU".
D ou le verbe en TAYYACH et TAWWACH avec le meme sens de JAILLIR en cascade ou en saccades.
Le verbe" GARGAR" se dit pour quelqu un qui pisse en etant alite ,nourrisson ou personne malade.
le verbe BCC a mon avis est une acontraction du verbe BECH BECH.........le second B ayant subi une elision.......
 
S teqbaylit

Adrar-n-illouz said:
Chez les Tsoul(Meknassa) et Branes Ghyata( Awraba) le verbe
"Tachtach" qui est une omonatopee signifie PISSER pour un homme en se tenant debout.La pratique veut que l homme s accroupisse pour "FAIRE VOLER L EAU".
D ou le verbe en TAYYACH et TAWWACH avec le meme sens de JAILLIR en cascade ou en saccades.
Le verbe" GARGAR" se dit pour quelqu un qui pisse en etant alite ,nourrisson ou personne malade.
le verbe BCC a mon avis est une acontraction du verbe BECH BECH.........le second B ayant subi une elision.......

Azul fell-ak ay Adrar,

Dans l'arabe algérien, le mot "teccac" (dérivé peut-être du verbe "tecc") veut dire "péteur", c'est à dire celui qui pète. Le mot est onomatopique, et il est à rapprocher de "ttectec" qui a le sens de "pisser" chez les Tsoul et Branes.

Gger'ger' (avec un [r] emphatique) est utilisé en kabyle : il signifie "absorber beaucoup de liquide, être très mouillé" (en parlant de terre, de couscous) ou bien "boire beaucoup d'alcool, pour un homme) :

Iseqqa seksu-nni armi ay yegger'ger'
Il a arrosé (de sauce) le couscous jusqu'à ce qu'il soit trop mouillé

Yeswa ccr'ab armi ay yegger'ger' (Il a bu beaucoup de vin)

Le mot ager'gur' signifie "bon à rien" :

La itteddu kan d yiger'gur'en
Il ne marche/ne fréquente que les bons à rien

C'est peut-être un mot qui n'est pas dérivé d'une onomatopée, mais il a une origine expressive.

Enfin, "bbecbec" ressemble à "sbecbec" en kabyle, mais là, ce dernier a une autre signification :

Sbecbec signifie "chuchoter" en kabyle (à cause des sons indistincts, composés de chuintantes que l'on fait lorsqu'on chuchote -d'ailleurs, même le verbe français est onomatopique et comporte des chuintantes [ch]) :

D acu ara tesbucbuced' ?
Qu'est-ce que tu chuchotes ?

Mais il faut reconnaître que les onomatopées amazighes se ressemblent, même si elles ont différentes significations d'une région à l'autre.

Ar timlilit
 
Dda Amastan!
Pour tec! signifiant peter il est employe chez les Bni Gil( fraction des Bani Ma3qil nomadisant axu confins des Branes Ait Warayen Ghyata....Mais le T n est pas empatique ce st la troisieme lettre de l alphabet arabe......TAC TAC par contre c est le T emphatique comme dans Table et bateau.........
Pour peter on emploie le mot HZAQQ .
Amastan2 said:
Azul fell-ak ay Adrar,

Dans l'arabe algérien, le mot "teccac" (dérivé peut-être du verbe "tecc") veut dire "péteur", c'est à dire celui qui pète. Le mot est onomatopique, et il est à rapprocher de "ttectec" qui a le sens de "pisser" chez les Tsoul et Branes.

Gger'ger' (avec un [r] emphatique) est utilisé en kabyle : il signifie "absorber beaucoup de liquide, être très mouillé" (en parlant de terre, de couscous) ou bien "boire beaucoup d'alcool, pour un homme) :

Iseqqa seksu-nni armi ay yegger'ger'
Il a arrosé (de sauce) le couscous jusqu'à ce qu'il soit trop mouillé

Yeswa ccr'ab armi ay yegger'ger' (Il a bu beaucoup de vin)

Le mot ager'gur' signifie "bon à rien" :

La itteddu kan d yiger'gur'en
Il ne marche/ne fréquente que les bons à rien

C'est peut-être un mot qui n'est pas dérivé d'une onomatopée, mais il a une origine expressive.

Enfin, "bbecbec" ressemble à "sbecbec" en kabyle, mais là, ce dernier a une autre signification :

Sbecbec signifie "chuchoter" en kabyle (à cause des sons indistincts, composés de chuintantes que l'on fait lorsqu'on chuchote -d'ailleurs, même le verbe français est onomatopique et comporte des chuintantes [ch]) :

D acu ara tesbucbuced' ?
Qu'est-ce que tu chuchotes ?

Mais il faut reconnaître que les onomatopées amazighes se ressemblent, même si elles ont différentes significations d'une région à l'autre.

Ar timlilit
 
Amsernat said:
toujours la haya fi al3ilme...

-Voulez vous qu'on parle un peu de la langue des rapports sexuels en tamazight?

-Au Souss, pour parler de "baiser", ichalhines utilisent le verbe "QO", le sex etant "OQQAN". C'est le seul en tous cas que je connais dans cette region.Ca serait bien de connaitre un peu l'origine de ce verbe, de ce mot, des idess la dessus?

-Amastan, qu'en est il chez vous en kabylie? j'ai beaucoup d'amis kabyles A Paris, mais je les ai jamais entendu parler du sex en takbaylite, le seul mot qu'ils utilisaient c'est "GABER", c'est a dire draguer, et aussi la fameuse expression que j'aime beaucoup " win yebghane yebgha", :)


-alors mes amis? ce sujet vous fait tourner le dos? art'hechame za3ma za3ma iga koullou ghayad alhechma d al3arada..

-Amastan stp, comment dites vous en kabylie les rapports sexuels, etc?

-autre question, le sperme: au Souss, on l'appelle ALMANI, mais c'est un mot arabe. Comment l'appele t on en tamazighte?

Merci
 
Adrar-n-illouz said:
A votre avis que signifie
Adrar-n-illouz said:
AZBOR et ZABBOR en language amazighe?


Mon cher Adrar, tu sais bien que Zzabur, en tout cas en arabe classique, signifie les Psaumes, livre de louanges supposé écrit par le roi David ( Daoud ), contenu dans la Bible et cité à maintes reprises dans le Coran; de ce fait ce mot est passé à l' arabe dialectal et au tamazight pour signifier quelque chose d' incompréhensible ou de compliqué:

" ma tji t3awd lia zzabur dialk " : ne viens pas me raconter ton Zzzabur ( tes histoires peu crédibles )

Enfin c' est ce que je crois mais peut être je me trompe.
 
Adrar-n-illouz said:
A votre avis que signifie
AZBOR et ZABBOR en language amazighe?

-oui Zabour c'est ls psaulmes de Doaud.
-Mais en tachelkhite j'ai souvent entendu "Zabbour n'lallak".....je crois aussi que c'est par raprot aux psaulmes. Mais, puisque il s'agit de "Lallak", on peut aussi penser que c'est l'organe genital feminin.

-mais vous me decevez tous!!! Vous ne voulez pas parler des rapports sex en tachelhite. C'est ca qui nous abaisse nous les chleuhs, ar nt'hechame bezzaf ayellighe fellase n'gawr...C'est quoi le sex en tachelhite? c'est "Ghayelli ikhchen"? c'est ca? franchement!!! Ca doir avoir un autre mot...OQQAN, QO, etc..
 
" Zzabu n lalak!" ha!ha!ha! ça fait longtemps que je ne l'ai pas entendu celle là!!!

-mais vous me decevez tous!!! Vous ne voulez pas parler des rapports sex en tachelhite. C'est ca qui nous abaisse nous les chleuhs, ar nt'hechame bezzaf ayellighe fellase n'gawr...C'est quoi le sex en tachelhite? c'est "Ghayelli ikhchen"? c'est ca? franchement!!! Ca doir avoir un autre mot...OQQAN, QO, etc..[/quote]

:eek:yuk!yuk!yuk! wa umsernat! ur at theccamt awa! :eek:
fiss awa hati llant midden ghid.
 
aksel said:
" Zzabu n lalak!" ha!ha!ha! ça fait longtemps que je ne l'ai pas entendu celle là!!!

-mais vous me decevez tous!!! Vous ne voulez pas parler des rapports sex en tachelhite. C'est ca qui nous abaisse nous les chleuhs, ar nt'hechame bezzaf ayellighe fellase n'gawr...C'est quoi le sex en tachelhite? c'est "Ghayelli ikhchen"? c'est ca? franchement!!! Ca doir avoir un autre mot...OQQAN, QO, etc..


:eek:yuk!yuk!yuk! wa umsernat! ur at theccamt awa! :eek:
fiss awa hati llant midden ghid.[/QUOTE]

Mais justement mon cher Aksel, tout le monde esquive la question. Ca m'enrage. Nous les ichalhins, on arrive pas a assumer cette question du sexe. A vous voire tous muets ladessus, on dirait que le mot sexe n'existe pas chez les berberes, et pire encore, que le sexe lui meme n'existe pas chez nous.

Comment dit on l'hymen en tachelhite?
 
Back
Top