L'évolution du féminin en Tamazight

agerzam

Administrator
Plusieurs indices font penser que l'ancien féminin du Tamazight ne se formait pas avec l'adjonction de T-...-T, mais simplement du T-...

1- Aucune ville ancienne (à ma connaissance) n'a al fome T-..-T mais bien T-.. :

Tingi, Tamugadi, Timgad, Tugga,...

2- Certains mots empruntés au latin ont reçue uen forme féminine unique en T-... :

"pala" a donné "afala" et "tafala"
"scala" a donné "taskala"
un nom de rapace connaît les variantes : "aferma" et "taferma".

3- Plusieurs noms propres anciens masculins ont une construction avec le T, ce qui laisse supposer que cette méthode ne servait pas encore (ou uniquement) à former le féminin.

4- Plusieurs noms formés à partir de verbe avec la méthode T-... :

kerz (labourer) --> takerza/tayerza
ird (ê. laver) --> tarda (lavage)
dukkel (aller ensemble) --> tidukkla (amitié)
ssen --> tawessna (tussna)
...

Mais cette dernière méthode semble moins employé maintenant (on aura surtout "irid : lavage").

Un argument qui ne va pas en faveur de cette "constatation" est que cel aurait dû laisser plus de trace dans la vocabulaire, uen refonte presque totale sur base d'une hypothétique nouvelle méthode T-...-T semble peu probable.
 
On utilise des fois la forme t...t aussi
pour une forme pejorative, pour denigrer
Comme "ibna tigimit"....il a construit une maison (sous entendu une maisonette)
ou pour un langage enfantin ou pour "minionniser"
Comme "tlssa talksuat ihlan"....elle porte une jolie petite robe
 
Oui c'est ce que je voulais dire, il semble que cette forme soit la plus récente ou celle qui est restée vivante dans la pratique.
 
Chers amis!
Pour traiter de ce sujet qui est tres important pour une langue il faut etudier la chose sur plusieurs millenaires sinon plusieurs siecles.
Dans la linguistique il y a la glossogenie et la praxeogenie ( concepts de Gustave Guillaume) pour expliquer les phenomenes liees a la langue vivante.
Si l amazighe existe depuis l antiquite jusqu aujourdhui c est parceque la praxeogenie a ete a l oeuvre depuis ce temps la.Chaque generations de locuteurs selon sa propre praxeogenie agit sur la glossogenie.On empreinte un mot ,on modifie un mot on abandonne un autre et ainsi on evolue..................la glossogenie fonctionne par la sommation de tous les apports des locuteurs d une generation ou d un territoire.............

Il est difficile de saisir ce qu etait la forme du feminin dans l amazighe du siecle de Jugurtha..........il serait d autant plus difficile d ele connaitre au siecle de Didon ,la fondatrice de Carthage( KRT H D Sh)

Cependant nous avons des points de reperes et de comparaison avec l egyptien.

Il faut rappeler que certaines langues ne distinguent pas le masculin du feminin.........comme le japonais par exemple.C est peut etre l un des problemes pour ensiegner aux japonais les langues qui ont les genres distincts
L Egyptien ancien dans sa version archaique exprime le pluriel en faisant graver le logo plusieurs fois.
Le japonais aussi exprime le pluriel de l homme( hito) en l exprimant deux fois( Hito hito avec changement du h en b soit Hitobito= foule et par extension peuple).

Dans L egyptien non archaic le feminin se distingue du masculin :

1/ au singulier: le feminin porte un T en declinaison c est a dire a la fin du mot,le masculin etant sans signe special.

2/ au duel : le masculin est designe par un WY et le feminin par TY.

3/ au pluriel : le masculin est designe par W( que l on retrouve plus tard dans les langues comme l arabe comme Waw aljama3a : le waw du pluriel) et le feminin est designe pat (W)T( en arabe vous avez le pluriel de Sama<ciel> Samawat <les cieux> en Hebreu biblique c est Sama-im mais n a pas de singulier Sama).
Ceci etant mis a part .

Je pose la question a l ami agerzam pourquoi veux tu que Tanger dont le nom en grec est Thymiaterion soit au feminin et non au masculin?
En neo-punique Tanger s ecrivait avec : T(y)ng'........que le grec a transcrit THINGE que le latin a repris Tingi........et les marocains TANGA.

Pourquoi Thamougadi soit au feminin?

Je precise que les transciptions grecques du THETA( Th ) signifient que ce n est pas un t simple mais un T emphatique.

Je donne un contre exemple dans la toponymie marocaine .

la ville de TAMUDA qui en neo-punique s ecrit T M D ' T et qui designe le lieu pres de l oued Martil( tetouan).
La ville est ancienne est elle porte bien un t au debut et t a la fin......T-X-T.

Il y a aussi la ville de BANASA dans le Gharb et dont la fondation remonte au V siecle avant JC.
A l epoque romaine elle se nommait Valentia Banasa ...........remarquer le meme nom que Valence d Espagne.

Pourquoi l amazighe s etait differencie de l ancien egyptien dans la formation du feminin? Serait il son propre genie( praxeogenie) pour creer un langage propre a etre compris par la collectivite?

De toute facon le nom des metiers en amazighe commencent par Ta et finissent par T
BOULICI(pour policier) Taboulicite
Makhzen.................tamakhzanite
arabe....................ta3rabite...............etc........
 
c'est pas que je veuille absolument que Tingi soit féminin :) mais c'est l'impression que cela me donne :)

Merci pour les autres précisions.
 
agerzam said:
c'est pas que je veuille absolument que Tingi soit féminin :) mais c'est l'impression que cela me donne :)

Merci pour les autres précisions.

certain mot feminin comme" tingi" ne comportent pas de "t" final car le "ti" ou le "tin" ou le "tan" signifie "celle de " le mot masculin qui suit alors reste au masculin (tin ugadir)...

Ce qui est nouveau et recent c'est qu'on exprime desormais le feminin de certains mots empruntés (au français ou à l'arabe) par la presence d'un seul "t" à la fin du mot (lmut,lmuhîbt etc....)
 
Je voudrai suggerer aux amis s il est possible de trouver des noms feminins amazighes mais ne comportant pas les T au debut et a la fin..........


agoram said:
certain mot feminin comme" tingi" ne comportent pas de "t" final car le "ti" ou le "tin" ou le "tan" signifie "celle de " le mot masculin qui suit alors reste au masculin (tin ugadir)...

Ce qui est nouveau et recent c'est qu'on exprime desormais le feminin de certains mots empruntés (au français ou à l'arabe) par la presence d'un seul "t" à la fin du mot (lmut,lmuhîbt etc....)
 
à la fin, il y en a : tasa.


Tu veux parler de mots du genre :

laz, fad, etc ?

Au fait avec quel genre sont-isl traités ?
 
Je comprends bien ta reaction car elle obeit a ce qu on appelle:
Recursive self emebeding context free grammar.
Ce programme que chacun etre humain a en lui pour sa langue maternelle t empeche de traiter un mot qui n a pas de t-X-t comme de genre connu mais qui devient en fait inconnu.......le latin avait le genre neutre dans lequel il y a ni masculin ni feminin.........
Tasa n est pas en fait Tasate ,le t ayant tombe?
..........Dans l onomastique amazighe peut etre nous avons une chance de trouver les derniers mots designant un feminin sans porter les lettres T?
dans les noms de femmes:
Itto,Fattoch,?



agerzam said:
à la fin, il y en a : tasa.


Tu veux parler de mots du genre :

laz, fad, etc ?

Au fait avec quel genre sont-isl traités ?
 
Adrar-n-illouz said:
Je voudrai suggerer aux amis s il est possible de trouver des noms feminins amazighes mais ne comportant pas les T au debut et a la fin..........


Peut on considerer les mots IBBA, IMMI, INNA comme feminin? dans le cas oui, et bien voila donc des exemples de noms feminins ne comportant pas de T feminin... ...
 
Pour les Branes et les amazighes de l oriental je crois que IBBA signifie PERE
Yemma signifie MERE.....dans le cas de Yemma le cas releve du feminin depourvu de T.

Amsernat said:
Peut on considerer les mots IBBA, IMMI, INNA comme feminin? dans le cas oui, et bien voila donc des exemples de noms feminins ne comportant pas de T feminin... ...
 
Adrar-n-illouz said:
Pour les Branes et les amazighes de l oriental je crois que IBBA signifie PERE
Yemma signifie MERE.....dans le cas de Yemma le cas releve du feminin depourvu de T.

Dans mon village, IBBA c'est pour appeler la grande soeur.

Dans pas mal de villages aussi , on appelle mere par INNA....IMMI....
(A yenna henna)

(immi henna, mafrebbighe tasa wala wouli).....
 
Au moins nous avons une petite liste , alors pour les noms de femmes avez vous quelques autres noms?

Amsernat said:
Dans mon village, IBBA c'est pour appeler la grande soeur.

Dans pas mal de villages aussi , on appelle mere par INNA....IMMI....
(A yenna henna)

(immi henna, mafrebbighe tasa wala wouli).....
 
Adrar-n-illouz said:
Au moins nous avons une petite liste , alors pour les noms de femmes avez vous quelques autres noms?


le prenom Ija.....mais je me mefie du "a" a la fin...(ca rappelle un peu le a du feminin arabe, et dans d'autres langues europeennes...Claudia.....Simona, Irina...etc...)


le prenom "Hennou"
 
agerzam said:
à la fin, il y en a : tasa.


Tu veux parler de mots du genre :

laz, fad, etc ?

Au fait avec quel genre sont-isl traités ?

ces mots sont des masculins (ingha yi lâz, ingha yi fad...le verbe est conjugué au masculin))...tout mot qui contient un "t" au debut ou à la fin est traité comme un feminin en tamazight sauf les mots indiquant un lien de parenté ou des prénoms...et tout mot que ne les contient pas est traité comme un masculin...(sauf reprise recente de mot religieux arabe ....lhûrma etc...)
 
Amsernat said:
Dans mon village, IBBA c'est pour appeler la grande soeur.

Dans pas mal de villages aussi , on appelle mere par INNA....IMMI....
(A yenna henna)

(immi henna, mafrebbighe tasa wala wouli).....


lalla:grande soeur
ultma:soeur
istma:les soeurs

...
 
agoram said:
lalla:grande soeur
ultma:soeur
istma:les soeurs

...

le mot Lalla est amazigh? plutot arabe, nom?

remarquez on trouve toujours la letter "a"...on diratit "a" est universel pour marquer la feminite.
 
Amsernat said:
le mot Lalla est amazigh? plutot arabe, nom?

remarquez on trouve toujours la letter "a"...on diratit "a" est universel pour marquer la feminite.

Non "lalla" est bien amazigh c'est le feminin de "dadda"..il signifie "grande soeur"

sinon on pourrait generaliser le systeme

ultugadir istugadir
ulttmazirt, istmazirt
 
agoram said:
Non "lalla" est bien amazigh c'est le feminin de "dadda"..il signifie "grande soeur"

sinon on pourrait generaliser le systeme

ultugadir istugadir
ulttmazirt, istmazirt

J'ai toujours cru que Lalla est arabe....
alors, dans la famille royale, quand on dit Lalla Mina, Lalla Mariam...cela veut dire qui? on utilise des mots amazigh pour une famille royale arabe?

un autre prenom feminin ne comportant pas de T ni de A: Ijjou......
 
Back
Top