Izozde.....Zozd'ghe

Amsernat

New Member
-Que pensez vous de ce verbe amazigh Izozde, Zozd'ghe.....equivanent du francais il aurait aime, j'aurais aime...

-Zozd'ghe ad'ftoughe......j'aurais aime partir
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

Amsernat said:
-Que pensez vous de ce verbe amazigh Izozde, Zozd'ghe.....equivanent du francais il aurait aime, j'aurais aime...

-Zozd'ghe ad'ftoughe......j'aurais aime partir
________________
---------------------------------------- voila la traduction a Gma ---------------------
;;
;; Z'UzD' AGH OU Z'UzD'AX :: ANA T'AM3 . s ta3rabt))
;;
;; AZ'UzD' :: AT'T'AM3 . s ta3rabt ))--------------
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

Zûzdê = avoir du mal à faire, à concrétiser, à réaliser quelque chose.

Zûzdêgh ad ddugh = je n'arrive pas à partir, j'ai du mal à me dégager pour partir.
Zûzdên ad festin = ils n'arrivent pas à se taire, ils ont du mal à se taire, ils parlent trop.
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

Sin said:
Zûzdê = avoir du mal à faire, à concrétiser, à réaliser quelque chose.

Zûzdêgh ad ddugh = je n'arrive pas à partir, j'ai du mal à me dégager pour partir.
Zûzdên ad festin = ils n'arrivent pas à se taire, ils ont du mal à se taire, ils parlent trop.
!;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;; SIN !! ça ne pas la bonne traduction ,!!!!!!!!!!!!!!
;
;; je n'arrive pas = ur lkimx (gh)
;; ils n'arrivent pas = ur lkimn
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

butkira said:
!;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;; SIN !! ça ne pas la bonne traduction ,!!!!!!!!!!!!!!
;
;; je n'arrive pas = ur lkimx (gh)
;; ils n'arrivent pas = ur lkimn


Si pourtant....
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

-Je crois que Zozd'ghe c'est j'aurais aimer.

"Nzouzd aneftou s'fransa walakin ourasnoufa", nous aurions aimer aller en France, mais c'est impossible.
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

Amsernat said:
-Je crois que Zozd'ghe c'est j'aurais aimer.

"Nzouzd aneftou s'fransa walakin ourasnoufa", nous aurions aimer aller en France, mais c'est impossible.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;; adrar n illuz : au secour ( amSrnaT et moi avons besoin de toi pour la traduction de ,-------------


;; svp - ya 'il quelqu'un parmi vous pour nous traduire en français le mot arabe " ATTam3 "
;;;
;; aZozD' = aTTam3 sta3rabt .................................
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

butkira said:
---


;; svp - ya 'il quelqu'un parmi vous pour nous traduire en français le mot arabe " ATTam3 "
;;;
;; aZozD' = aTTam3 sta3rabt .................................



Uhu a taymatt, azûzdê ur idd ttêm3 ayd t igan. Azûzdê (dans le haut atlas est et central, au moyen atlas au sud-est du moins) c'est quand quelqu'un n'arrive pas à faire quelque chose qu'il essaye de faire (incapacité, impossibilité) ou réaliser un souhait, un désir ou un voeu. IL inclut le sens "j'aurais aimé" mais ne se limite pas à ce seul sens.

Izûzdê ad ilemd -----> il n'arrive pas à apprendre.
Zûzdêgh a k afegh se traduit en :
arbe--- > lam aflahê (h comme dans hassan) fi aL bahti 3anka, lam atamakkan min ijadika
français----> je n'ai pas réussi à te trouver. je n'arrive pas à te trouver.

Quant à ttem3 l'équivalent le plus proche (dans l'aire géographique citée plus haut) c'est anaruz qui inclus aussi le sens de souhait
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

z'uz'dgh...

(Kenneth Brown) il l'a traduit comme :: je souhaite
(Kenneth Brown) he translated it as I wish

Source| Violence and justice in the Sus: a nineteenth century Berber (Tashelhiyt) poem, by Kenneth Brown
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

imal said:
je partage l'avis de Amsernat
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;; dans ma region ça signifie :: VOULOIR---
;;
;; exemple : moi vouloir boucoup :: nikkin ZozD'gh gigan .---------
;; : moi vouloir plus :: nikkin ZozDgh uggar . -------
 
Re : Izozde.....Zozd'ghe

butkira said:
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;; dans ma region ça signifie :: VOULOIR---
;;
;; exemple : moi vouloir boucoup :: nikkin ZozD'gh gigan .---------
;; : moi vouloir plus :: nikkin ZozDgh uggar . -------

Bien, les amis, il faut se rendre à l'évidence, ce verbe mérite une recherche, approfondie, pour en dénombrer les différents sens et les territorialiser (c'est à dire localiser les aires géographiques où le verbe Zûzdê est en usage et avec quel sens).
Mais avant si vous pouvez nous donner le substentif (ou le nom verbal) du verbe zûzdê.
 
Back
Top