Imuzzer

agerzam

Administrator
Imuzzer : la/les cascades(s)

Je me suis toujours demandé de quel verbe venait le nom. Je suis tombé dessus dans le vocabulaire de Justinard.

zuzzer : faire descendre, éparpiller

Sûrement la forme causative de uzzer : descendre, s'éparpiller.
 
agerzam said:
Imuzzer : la/les cascades(s)

Je me suis toujours demandé de quel verbe venait le nom. Je suis tombé dessus dans le vocabulaire de Justinard.

zuzzer : faire descendre, éparpiller

On utilise le verbe zuzzer pour designer le mouvement qui consiste à verser de hauteur quelque chose (souvent liquide)...
 
Chez les Izayan

zizzer: cascader, tomber en cascade; couler le long de = boire d'un seul coup
amuzzer: cascade; torrent

Source| Dictionnaire Tamazight-Français (Parlers du Maroc Central) M.Taifi
 
agerzam said:
Imuzzer : la/les cascades(s)

Je me suis toujours demandé de quel verbe venait le nom. Je suis tombé dessus dans le vocabulaire de Justinard.

zuzzer : faire descendre, éparpiller

Sûrement la forme causative de uzzer : descendre, s'éparpiller.

je ne peux te dire de quel verbe il venait mais je sais,d'apres l'utilisation et la pratique,que Immuzzer et Izzuzzur sont differents:

immuzzer= enragé

Izzuzzer= eparpillé
 
Chez nous à taznaght on dit

amazzer = cascade

imuzzar :cascades

azuzzer: mouvement qui consiste à eparpiller de l'eau (ou autre liquide ou des petis solides comme du sable, des grains) vers le bas

mots qui viennent du verbe "zuzzer" (dont la definition est donné ci-dessus par tamaynut).

Yafelman:a wad a izuzzern aga s wanu laH aman"
Hmad Amentag dans uzun n lwerd


celui qui a versé le seau vers le puit: et non pas "celui qui a redescendu le seau"

Ici zuzzer induit que le seau reste dans les mains de celui qui reverse l'eau.
 
Chez les Branes Ghyata Tsoul
Le verbe Zarzi se dit quand on pose un poids lourd sur un animal ou sur le dos d une personne( mouvement du Haut vers le bas)
l attribut ZERZER signifie degouillinant pour un liquide ( huile ou pluie battante)
MZARZAR se dit des rameaux d olives tombant sous le poids des fruits et par extention
a tout arbre fruitier charge de fruits ou toute chose abondante donanant l impression de plier sous l effet du poids.
La remanence de l amazighe est nette dans l usage Branes Ghyata et Tsoul de ces verbes et attributs qui ne sont nullement d origine arabe.
agoram said:
Chez nous à taznaght on dit

amazzer = cascade

imuzzar :cascades

azuzzer: mouvement qui consiste à eparpiller de l'eau (ou autre liquide ou des petis solides comme du sable, des grains) vers le bas

mots qui viennent du verbe "zuzzer" (dont la definition est donné ci-dessus par tamaynut).

Yafelman:a wad a izuzzern aga s wanu laH aman"
Hmad Amentag dans uzun n lwerd


celui qui a versé le seau vers le puit: et non pas "celui qui a redescendu le seau"

Ici zuzzer induit que le seau reste dans les mains de celui qui reverse l'eau.
 
Adrar-n-illouz said:
Chez les Branes Ghyata Tsoul
Le verbe Zarzi se dit quand on pose un poids lourd sur un animal ou sur le dos d une personne( mouvement du Haut vers le bas)
l attribut ZERZER signifie degouillinant pour un liquide ( huile ou pluie battante)
MZARZAR se dit des rameaux d olives tombant sous le poids des fruits et par extention
a tout arbre fruitier charge de fruits ou toute chose abondante donanant l impression de plier sous l effet du poids.
La remanence de l amazighe est nette dans l usage Branes Ghyata et Tsoul de ces verbes et attributs qui ne sont nullement d origine arabe.

Je pense que ZUZER viens du mot arab(Zerzay)qui veut-dire porteur d'eau/marchandises ou autres

Adrar!
 
Dda Aghrabi!
Zarzay c est de l amazighe employe dans la Darija citadine de Fes et de Sale........de Tanger et Tettawen et Taza
la racine ZRZ n existe pas en langue arabe..........
Dans la darija on dit ZARZY 3lih :CHARGER SUR LUI (mot a mot)..........
Cela me rappelle un professeur de la traduction arabe francais au Lycee il y a plus de 40 ans.........au sujet de CHEMISE.
On avait trouve des difficultes a traduire chemise en arabe............comme nous etions des DARIJI 100% quelqu un de la classe avait mit QAMIJJA............
Le professeur qui etait un berkanais nous a fait l histoire de ce mot et peut etre il etait le premier a me faire decouvrir l interet de la linguistique:
ce Prof nous disait avec une pointe de nationalisme des annees 1961 que nous marocains avons conquis l Espagne et le sud de la France ,nous leur avons appris comment se vetir et entre autres nous leur avons montre comment on fait des QAMIS................Mille ans apres ces europeens nous reconquirent et nous rapportent notre QAMIS sous forme de QAMIJJA et de CHEMISE...........
Plusieurs decennies plus tard j ai appris que les Babyloniens avaient invente ce vetement plusieurs siecles avant l Islam................

ZARZAY n est autre qu un verbe amazighe pris dans le tourbillon de la Darija............
Bien a toi.



Aghrabi said:
Je pense que ZUZER viens du mot arab(Zerzay)qui veut-dire porteur d'eau/marchandises ou autres

Adrar!
 
Adrar-n-illouz said:
Chez les Branes Ghyata Tsoul
Le verbe Zarzi se dit quand on pose un poids lourd sur un animal ou sur le dos d une personne( mouvement du Haut vers le bas)
On utilise des mots proche de "Zarzi":

Zuzi: allourdir, faire porter un poids lourd...

Azazay: une charge lourde ou par extension lenteur....

Exemples: i srbayid azazay (il m'a fait porté une charge lourde)...
mcka gik nuzazay!: (qu'est que tu es lent! )....
 
Je me souviens d'une cérémonie de la petite enfance que l'on appelle "Azuzzer", elle a lieu lors de la poussée de la premiére dent du bébé (pour qu'il est de belles dents plus tard)...

Elle se nomme ainis car cette céromonie consiste à porter au dessus de la tête du jeune enfant un seau plein de friandises et un bijoux en argent et à le verser à travers un drap...Les autres petits enfants devant ramasser le plus de friandises possible et celui qui ramasse le bijoux en argent en aura plus que les autres...
 
Adrar-n-illouz said:
Dda Aghrabi!
Zarzay c est de l amazighe employe dans la Darija citadine de Fes et de Sale........de Tanger et Tettawen et Taza
la racine ZRZ n existe pas en langue arabe..........
Dans la darija on dit ZARZY 3lih :CHARGER SUR LUI (mot a mot)..........
Cela me rappelle un professeur de la traduction arabe francais au Lycee il y a plus de 40 ans.........au sujet de CHEMISE.
On avait trouve des difficultes a traduire chemise en arabe............comme nous etions des DARIJI 100% quelqu un de la classe avait mit QAMIJJA............
Le professeur qui etait un berkanais nous a fait l histoire de ce mot et peut etre il etait le premier a me faire decouvrir l interet de la linguistique:
ce Prof nous disait avec une pointe de nationalisme des annees 1961 que nous marocains avons conquis l Espagne et le sud de la France ,nous leur avons appris comment se vetir et entre autres nous leur avons montre comment on fait des QAMIS................Mille ans apres ces europeens nous reconquirent et nous rapportent notre QAMIS sous forme de QAMIJJA et de CHEMISE...........
Plusieurs decennies plus tard j ai appris que les Babyloniens avaient invente ce vetement plusieurs siecles avant l Islam................

ZARZAY n est autre qu un verbe amazighe pris dans le tourbillon de la Darija............
Bien a toi.

Effectivement,les Fassi-din emploient bq ce mot pour designer quelqu,un qui portes de la marchandises sur son dos,un moyene de transport tres utiliser a Fes-el-bali,Bab-f-touh et Bab.Boujloud.
Merci l'ami Adrar pour ces clarifications clair.
 
Back
Top