Des mots pour les poètes

Re : Des mots pour les poètes

anbdad : surveillant, protecteur, garant

tubdra : évocation

titt'it, tibd'it : partage, répartition

anbd'u : juge, arbitre

abudd'ig : personne naïve

abd'al : amputation (MC)

abgay : percement, perforation

bahabba : pan du haïk dans lequel la mère porte son enfant

abjjar : cancre, mauvais élève

abjawi : eunuque (MC)

bjwa : délirer

ijbjiwen
: délire

tibelbest, tiberbect : aube

abelhud : apprenti, maladroit

tablinka : vipère

aballagh : grande flamme, bouffée d'air chaud (MC)

ibullu, iballiwen : pan de vêtement

abenben : sifflement de projectile (MC)

abanna : épouvantail, fantôme

abendeq : génuflexion, prosternation

tabniqt : cellule de prison (MC)

abbuniz : pincement

abaqqay : explosion

tasbbaqwest : dard de scorpion
 
Re : Des mots pour les poètes

aberbid' : bavardage

tabrida : chemin, route

igemmi : grande maison, palais

aberka : répugnant

berrmimi : naïf

abran : entrave

abaskar : griffe

abattah' : qui marche pieds nus

tabbaydit : marche au pas gymnastique

abaylala : réveil en sursaut (MC)

bezzi : nouveau-né, bébé

azebzd'er : défilé

asbder : civière pour transporter le mort (MC)

bad'ad' : amour, nostalgie du bien-aimé (MC) ingha yi bad'ad' !

abhad' : étonnement, stupéfaction (MC)

ibengher : tourbillon de poussière (MC)

abghur : quelque chose de bien, avantage, profit (MC)

ansbaghur : homme favorisé par la fortune (Touareg)
 
Re : Des mots pour les poètes

azul,

je cherche des sens en amazigh de ces mots:

- envahi

- combler

-l'existence

-l'univers

-l'espace

-transparent

-la douceur

- le calme

-l'horison

-le silence: ufesi

- tout : kullu, mais existe il un nom en berbere!!

merci en avance
 
Re : Des mots pour les poètes

titritasa said:
azul,

je cherche des sens en amazigh de ces mots:

- envahi

- combler

-l'existence

-l'univers

-l'espace

-transparent

-la douceur

- le calme

-l'horison

-le silence: ufesi

- tout : kullu, mais existe il un nom en berbere!!

merci en avance

Azul titritasa,

je peux t'aider pour un mot : dans sa traduction du Coran en Tamazight, Jouhadi donne IGENWAN pour l'univers, pluriel de igenna : ciel.
tu peux vérifier ça assez aisément dans le forum de la traduction du Coran en Tamazight.
 
Re : Des mots pour les poètes

merci a gma -i -mqoren, pour ta reponse, oui ignwan peut exprimer le sens de l'univers,meme si j'ai l'habitude de dire ignwan pour signifier le ciel, dans notre village, on dit ignwan pour le ciel, ignna c'est chez les habitants de imintanout, mais je crois que ignwan a ce sens plus vaste et plus grand que le ciel, le pluriel comme tu as dis, merci encore
 
Des maux pour les poètes

titritasa said:
merci a gma -i -mqoren, pour ta reponse, oui ignwan peut exprimer le sens de l'univers,meme si j'ai l'habitude de dire ignwan pour signifier le ciel, dans notre village, on dit ignwan pour le ciel, ignna c'est chez les habitants de imintanout, mais je crois que ignwan a ce sens plus vaste et plus grand que le ciel, le pluriel comme tu as dis, merci encore

oui, c'est le risque en général, on trouve rarement un mot qui convient pour un sens donné, surtout en poésie où les sonorités d'un mot sont importantes, il faut peut être les inventer pour ta poésie, titritasa... si tu écris, des mots que tu tisserais pour leur donner le sens que tu veux.

c'est vrai que igenwan pour univers, ça me dit rien... mais peut être que dans le cas de la traduction du Coran en Tamazight, ça a une connotation religieuse.
ça devient un véritable casse-tête de trouver certains termes, surtout qua d'une culture à lautre... on peut pas calquer sur tachelhit les principes de formation des mots abstraits des autres langues.

par exemple si tu regardes le mot "Kosmos" en grec, au départ ça a un sens totalement différent de celui qu'il a au final : Kosmos, le monde, ce mot signifie à la fois ordre et parure.
je pense donc que pour la poésie, si tu as bsoin de certains mots que personne n'a, il faut utiliser des moyens arbitraires pour les créer, ou utiliser une symbolique qui existe déjà. pour le monde par exemple, je dirais Astta, le métier à tisser (je pense que ça a déjà été employé dans des poèmes), on dit bien "tawenza" pour femme dans certains chants, c'est le seul moyen d'obtenir des termes abstraits, c'est pas des mots abstraits dont on a besoin pour faire de la poésie, je dirais plutôt que la poésie aide à créer des mots abstraits, enfin ce n'est que mon humble opinion, je ne suis pas poète, mais bon à partir de là, si des termes existent déjà, nul besoin de les inventer.

il y a un mot que je cherche tout particulièrement en ce moment, s'il existe, c'est le contraire du monde et de l'ordre justement, c'est Chaos, si on regarde ce que cela veut dire en grec, ça devient encore plus dure de trouver un équivalent s'tchlit. Chaos, en grec, c'est une sorte de béance, un vide, mais qui est aussi paradoxalement la condition de la création du monde.

je pense que pour tous les autres mots que tu demandes, titritasa, il ne doit y avoir aucun problème à les trouver, il faut juste creuser, sans même avoir à les inventer.

et comme chacun fait sa petite liste de mots, je vais en faire une aussi :

- les non-dits/tabous.
- les états d'âme.
- souvenir.
- le bruit/ le son/ la vibration.

et je remercie d'avance quiconque saura me répondre.

tanmmirt nun a ayt souss !
 
Re : Des mots pour les poètes

Schtrompf_i_mqorn said:
Azul titritasa,
Schtrompf_i_mqorn said:
je peux t'aider pour un mot : dans sa traduction du Coran en Tamazight, Jouhadi donne IGENWAN pour l'univers, pluriel de igenna : ciel.
tu peux vérifier ça assez aisément dans le forum de la traduction du Coran en Tamazight.


J'apprécie énormément l'originalité et le bon sens de ta contribution, Schtrompf imqorn. Tu as rasion, il faut faire preuve d'initiative et de créativité lorsqu'il s'agit de poésie; la poésie est souvent à la base des innovations lexicales et linguistiques, c' est un laboratoire de la langue et de l'expression.

J'étais moi aussi confronté à ce besoin de mots et concepts abstraits en langue tamazight; j'avais initié une rubrique, " vocabulaire abstrait ", mais qui n'a pas eu beaucoup de succès, dommage; car souvent, à cause de la langue arabe, véhicule privilégié de la religion musulmane, ces concepts ont été popularisés par des mots arabes. ( ex: la douceur: lehnant; la patience: Sber; etc... ); ce qui a provoqué un appauvrissement et la stagnation de tamazight.

La langue tamacheqt, qui est d' essence tamazight, a eu le bonheur de conserver intact tout un lexique amazighe riche et varié. C' est chez les Touaregs qu'il faut puiser ce vocabulaire qui nous fait défaut; en outre les Touaregs sont de fins observateurs du cosmos et de ses phénomènes et ils possèdent un vocabulaire étendu en la matière. Pour l'astronomie, les étoiles, etc, c' est une mine d'or!
en ce qui concerne le chaos: aferghi? mais cela renvoie au Vide, alors que dans le concept chaos il y a la notion de désordre originel....
 
Re : Des mots pour les poètes

bonjour a tous:

tout ce que vous avez dis i-mqorn, aksel, est vrais, q
uand j'ai choisi d'ecrire en amazigh, j'ai su que c'est pas facile, et que c'est un combat, et tout ce que j'ai ecris jusqu'au là est venu apres un travail et beaucoup d'effort pour chercher des mots, soit dans le savoir des grandes mére, et des cousines au village, soit par ce forum, aussi j'ai constaté qu'il existe des centaines de mots arabes dans la langue berbére que parlent les berberes chaque jour, pour cela , j'insiste de balayer ces mots, et d'essayer d'utiliser des mots amazighement soussis.si non je prefererais ne plus ecrire.
il faut contunuer donc a creuser. c'est le bon chemain.
 
Re : Des mots pour les poètes

titritasa said:
-transparent

Peut-être
Issfa/Issfan...

C'est un mot que j'ai entendu dans une chanson de Tabaamrant...
"Ifka yagh rebbi yan wul issaf zund aman"...
 
Re : Des mots pour les poètes

titritasa said:
bonjour a tous:

tout ce que vous avez dis i-mqorn, aksel, est vrais, q
uand j'ai choisi d'ecrire en amazigh, j'ai su que c'est pas facile, et que c'est un combat, et tout ce que j'ai ecris jusqu'au là est venu apres un travail et beaucoup d'effort pour chercher des mots, soit dans le savoir des grandes mére, et des cousines au village, soit par ce forum, aussi j'ai constaté qu'il existe des centaines de mots arabes dans la langue berbére que parlent les berberes chaque jour, pour cela , j'insiste de balayer ces mots, et d'essayer d'utiliser des mots amazighement soussis.si non je prefererais ne plus ecrire.
il faut contunuer donc a creuser. c'est le bon chemain.

Je pense que c'est devenue necessaire de se debarasse de ces mots etranger qui envahissent notre cher tamazight,sinon d'ici peu le tamazights sera aneanti ou tout du moins defigure par l'influence de l'arabe sur celui-ci, rien qu'en regardant aujourd'hui le nombre de mots ou locutions d'origines arabe qui envahissent la langue tamazights mais le pire c'est que ce n'est qu'un debut or ce n'est pas que je sois retrograde mais je pense que le tamazights traditionnel est plus elegant et raffine comme language tandis que les apports de l'arabe sont une facilite voir meme une incompetence de notre peuple amazighs a faire evoluer notre language!.
 
Re : Des mots pour les poètes

Iflillis said:
Peut-être
Issfa/Issfan...

C'est un mot que j'ai entendu dans une chanson de Tabaamrant...
"Ifka yagh rebbi yan wul issaf zund aman"...
Isfa c'est de l'arabe si je ne m'abuse

en taclhîyt on dit

Zddg/zddig

aman zdgnin...

izddig yul nes
 
Re : Des maux pour les poètes

Schtrompf_i_mqorn said:
- les non-dits/tabous.
- les états d'âme.
- souvenir.
- le bruit/ le son/ la vibration.

et je remercie d'avance quiconque saura me répondre.

tanmmirt nun a ayt souss !
Non-dits/tabous....c'est des concepts et des mots modernes.Introduits par levis-strauss ,le mot tabou doit etre un mot amerindien je pense...le mot tabou fait reference à des interdits religieux ou apparentés...Cette notion est relativement bien rendu par le concept de Haram...

Agerzam avait donné sur ce site la traduction du haram employé par Jouhadi, il s'agit de "Amugi".

Non-dit...je rendrai cette notion par
Ur itbdaren....ur ityawbdaren

Mad ak inna?
(qu'est ce qu'il t'a dit?)
wallu, kra ur ityawbdaren
( Rien qqc qui ne se dit pas).

Souvenir: aktway (du verbe kwti); askwtay ...qqc par lequel on se rappelle, qui provoque le souvenir..carte postale par exemple... (de la forme factive Skwti).

Bruit: tazat..c'est le bruit en general. (tazat n tmubil)

Aziwz: c'est le bruit qui derange, qui empeche de dormir notamment
Aqqur: c'est le bruit provoqué par le bavardage intempestif et notamment par la dispute.

son: asefeld

Vibration: tasmamayt (je ne garantit pas absolument ce mot qui ne fait pas partie de mon lexique habituel)
 
Re : Des mots pour les poètes

agoram tu as évoqué le mot auquel je pensais pour tabou

Jouhadi emploie :

h'aram
(interdit) : amugi, je pense que cela vient du verbe refuser (agi), cela convient bien pour tabou je trouve

h'alal : imzri, peut-être du verbe zri (passer, on laisse passer ?)
 
Re : Des mots pour les poètes

agerzam said:
h'alal : imzri, peut-être du verbe zri (passer, on laisse passer ?)

Ca doit être ça: ce qui passe; ce qui est conforme...

On dit: Ur izri pour dire que quelque chose n'est pas conforme à la religion...

Ur tzri tazalit igh ur tudât....
 
Re : Des mots pour les poètes

Iflillis said:
Ca doit être ça: ce qui passe; ce qui est conforme...

On dit: Ur izri pour dire que quelque chose n'est pas conforme à la religion...

Ur tzri tazalit igh ur tudât....

oui "zri" a le sens "d'etre acceptable"...

Ur tzri lhâlt nna gh tti tiwit...

ghaynna tskart ur izri gh dar rebbi
 
Re : Des mots pour les poètes

agoram said:
oui "zri" a le sens d'etre acceptable...

Ur tzri lhâlt nna gh tti tiwit...

ghaynna tskart ur izri gh dar rebbi

Imagions une dame qui va voir un Talb...si elle veut lui demander si telle ou telle chose est "Halal" elle lui dira: Is izri, Is tzri....?
 
Re : Des mots pour les poètes

Iflillis said:
Peut-être
Iflillis said:
Issfa/Issfan...

C'est un mot que j'ai entendu dans une chanson de Tabaamrant...
"Ifka yagh rebbi yan wul issaf zund aman"...


Isfa/ Isfan: de l'arabe, Safa, safi: clair, pur.
équivalent en tachelhit: ighus
 
Re : Des mots pour les poètes

Iflillis said:
Imagions une dame qui va voir un Talb...si elle veut lui demander si telle ou telle chose est "Halal" elle lui dira: Is izri, Is tzri....?


Oui par exemple madame Boucetta aurait pû demander si elle parlait tamazight

-"Is tzri la face rectacle a Sti Taleb?"...

-"Haca kem, uhu tmugi gh dar rebbi nnagh"

-"gh dar rebbi waxxa, ima dar Robert,argaz inu tzri gis...netta ka a ur izrin"

:))


ssurfat yi
 
Back
Top