BAB et apparentés

agerzam

Administrator
Qui connaît le féminin du mot BAB en Tamazight ? Ainsi que leurs pluriels. :) (moi je sais hein :D ).
 
Bab ? Quel bab ?

Masculin: bab, id bab :`bab n tgmmi: le propriétaire de la maison; id bab n tgmmi: les propriétaires de la maison.
Féminin: mmu, id mmu : mmu tgmmi, id mmu tgmmi

Sinon bab peut aussi avoir le sens de Dieu, bab negh, du maître...Le féminin serait Lalla

Normalement en tachlhite pour dire madame, monsieur, il fallait dire

Bab, lall et non pas mass et massa, qui ont des formes pas très amazighes
 
Oui effectivement le masculin de

bab : propriétaire, maître, possesseur

est

lall (j'ai bien lu 'lall' ou 'lal').

pluriel :

id bab, id lal.


Lalla serait lié à lal.


Je ne comprends pas pourquoi l'IRCAM a introduit les MASS, MASSA pour Monsieur, Madame, non seulement personne n'emploie ça au Maroc, mais en plus i lexiste d'autres mots amazgihes.

Mass est le maître comme dans Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen), mais pas 'monsieur' !
 
Les gens de l'Ircam connaissent peut-être à la perfection les théories linguistiques, mais ce ne sont pas de très bons connaisseurs de la langue amazighe. Sauf Chafik qui y était, mais sinon, aujourd'hui, aucun, à ma conaissance, ne peut dire qu'il maitrise la langue amazighe. J'ai lu un peu les textes qu'ils ont écrit pour les cours, mais j'ai été surpris par leur manque de rigueur. C'est du pur talxca. N'importe quoi.

A mon sens, les seuls qui peuvent prétendre être de très bons connaisseurs du tamazight sont akunaD et Jouhadi. Paradoxalement, ils ne sont même à l'Ircam. Bizarre bizarre !

Sinon, les jeunes là, c'est du n'importe quoi ! Ce que fait par exemple Lahbib Faoud, ce n'est pas très brillant.

Si on revient à bab, il peut aussi avoir le sens de monseigneur. Lall peut aussi avoir le sens de l'épouse. Ex. imun d lall nes...Ce qui est facilement expliquable. Car la racine verbale sur laquelle est faite ce mot est "ili, ila". Ce qui veut dire se marier en tachlite... Et je pene qu au Sud-Est, il existe un mot pour désigner le mariage qui se rapporche de cette même racine: iwl.... Notre ami Baddou va certainement confirmer.

Même "tahl" est à rapprocher de "ila"... Parce que là aussi pour dire l'épouse, on dit "lahl nes".
 
waggag said:
Les gens de l'Ircam connaissent peut-être à la perfection les théories linguistiques, mais ce ne sont pas de très bons connaisseurs de la langue amazighe. Sauf Chafik qui y était, mais sinon, aujourd'hui, aucun, à ma conaissance, ne peut dire qu'il maitrise la langue amazighe. J'ai lu un peu les textes qu'ils ont écrit pour les cours, mais j'ai été surpris par leur manque de rigueur. C'est du pur talxca. N'importe quoi.

A mon sens, les seuls qui peuvent prétendre être de très bons connaisseurs du tamazight sont akunaD et Jouhadi. Paradoxalement, ils ne sont même à l'Ircam. Bizarre bizarre !

Sinon, les jeunes là, c'est du n'importe quoi ! Ce que fait par exemple Lahbib Faoud, ce n'est pas très brillant.

Si on revient à bab, il peut aussi avoir le sens de monseigneur. Lall peut aussi avoir le sens de l'épouse. Ex. imun d lall nes...Ce qui est facilement expliquable. Car la racine verbale sur laquelle est faite ce mot est "ili, ila". Ce qui veut dire se marier en tachlite... Et je pene qu au Sud-Est, il existe un mot pour désigner le mariage qui se rapporche de cette même racine: iwl.... Notre ami Baddou va certainement confirmer.

Même "tahl" est à rapprocher de "ila"... Parce que là aussi pour dire l'épouse, on dit "lahl nes".

Bab est le proprietaire : Bab n ignwan, Ban n itran (Dieu). Bab n est pa monsieur, on ne peut pas dire Bab Muha pour monsieur Mouha. Quant a Mas, la il ne faut pas tomber dans la critique gratuite, le mot est amazigh meme si il n est pas repondu au maroc. N oublions pas que les marocains ne sont pas les seuls amazighs sur cette planete !

Au Sud Est : awl = marier, yuwl = il est marie, aggwal = le mariage (ltihal).
 
Quant a Mas, la il ne faut pas tomber dans la critique gratuite, le mot est amazigh meme si il n est pas repondu au maroc. N oublions pas que les marocains ne sont pas les seuls amazighs sur cette planete !


Ce n'est pas de la critique gratuite, on a dis justement qu'ils devraient employer ces mots dans leur bon sens. Même chez les Touareg, 'Mas' c'est 'le maître', mais je ne pense pas qu'ils l'emploient comme 'monsieur'.
 
agerzam said:
Oui effectivement le masculin de

bab : propriétaire, maître, possesseur

est

lall (j'ai bien lu 'lall' ou 'lal').

pluriel :

id bab, id lal.


Lalla serait lié à lal.


Le féminin de Bab n'est pas trés employé, non?
Par exemple on peut entendre "ntat a igan bab n tigmi" (C'est elle la propriétaire de la maison)

Sinon le mot sibab viendrait de bab...
"Nta a igan sibab n wakur" (C'est lui qui est à l'origine du "vacarme")
 
tamaynut said:
Le féminin de Bab n'est pas trés employé, non?
Par exemple on peut entendre "ntat a igan bab n tigmi" (C'est elle la propriétaire de la maison)

Sinon le mot sibab viendrait de bab...
"Nta a igan sibab n wakur" (C'est lui qui est à l'origine du "vacarme")

sibab c est de l arabe, sabab =cause
 
Agerzam, I found some information which might give some answers or direction=>



...In modern Sous Berber Tussna is used as the verbal noun of ssn.
Ibn Tunart mentions another verbal noun of the same structure as tawassna, viz. tawat'fa 'ownership',
from the verb t't'f, t't'af 'to posses'...


source | Boogert, Nico van den. - The Berber Literary Tradition of the Souss, with the translation of "The Ocean of the Tears" by M. Awzal (d. 1749).

donc:

1) ssn : 2) tawassna-tussna : 3) amusnaw[ awssan, this was told to me by a guy from Tarudant]
1) t't'af : 2) tawat'fa : 3) ?


peut etre comme:

(d')d'f [souss], ghd'f [atlas]
1) d'uf, 2) tid'af, 3) and'af

and'af id'uf ixf nns :)

--------------------
Mais.....?:

- Domine noster pater deus qui in coelo -
amazigh[na?] baba r'bbi gh ignna
(one of the sentences of a translation of a christian prayer to tamazight of the souss collected by Jezreel Jones in the region of agadir 1715)

The first word amazigh is used normally as for 'lord, master' as opposed to 'slave'.
This seems to be the basic meaning, attested also in other early sources:
e.g. the 17th century author Az'nag has in chapter 35, line 5:
'igh da ykkat umazigh ismg is'br nit' 'if the master beats his slave, the slave has to be patient'...


source | An early european source on Berber, chamberlayne (1715), by H. Stroomer


agerzam said:
Oui effectivement le masculin de

bab : propriétaire, maître, possesseur

est

lall (j'ai bien lu 'lall' ou 'lal').

pluriel :

id bab, id lal.


Lalla serait lié à lal.


Je ne comprends pas pourquoi l'IRCAM a introduit les MASS, MASSA pour Monsieur, Madame, non seulement personne n'emploie ça au Maroc, mais en plus i lexiste d'autres mots amazgihes.

Mass est le maître comme dans Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen), mais pas 'monsieur' !
 
waggag said:
Bab ? Quel bab ?

Masculin: bab, id bab :`bab n tgmmi: le propriétaire de la maison; id bab n tgmmi: les propriétaires de la maison.
Féminin: mmu, id mmu : mmu tgmmi, id mmu tgmmi

Sinon bab peut aussi avoir le sens de Dieu, bab negh, du maître...Le féminin serait Lalla

Normalement en tachlhite pour dire madame, monsieur, il fallait dire

Bab, lall et non pas mass et massa, qui ont des formes pas très amazighes

dans le nord on utilise
-Bab et bou au masculin singulier
- ?? au masculin pluriel
-lal au féminin singulier
-suyt au féminin pluriel
 
U tuda, ce n'est pas de la critique gratuite. Car il faut discuter de tout...Et je pense c'est ce que nous faisons ici, toujours.

La différence entre "bab" et "bu". L'emplio de ces deux mots qui ont le même sens est très subtil. On peut donc dire bab n ttamubil, et bu ttumubil. On peut dire bu-ugayyu ( le têtu,celui qui a une grosse tête) mais pas bab n ugayyu.

Quant à Mass, dans la traduction du Coran de Jouhadi, il a plusieurs fois employé Messi pour dire Dieu. Autrement dit, lui qui est un adepte des documents anciens en tachlhite, prouve donc que ce mot était bien connu dans l'aire tachlhite.
 
il a plusieurs fois employé Messi pour dire Dieu

J'ai tout lu, mais je n'ai rien vu de tel :rolleyes:, tu as un endroit précis ?
 
Chez nous BAB c'est celui qui possede....Bab n tguemmi celui a qui la maison appartient.....le feminin c'est LAL.....lal n tguemmii...LAHL c'est la femme de....

-c'est marrant vous avez pas parle du pluriel: BAB donne ID BAB, et LAL donne ??????

-BAB veut aussi dire PAPA chez certains amazigh, notamment de AWLOUZ...un jour un touriste d'awlouz se promene avec son fils (7 ans) au marche alhadde d'agadir, ils passent a cote du vendeur de brochettes (kabab), l'enfant sent l'odeur du kabab, alors il s'adresse a son papa "Bab, wa bab, righ kabab" (papa papa je veux une brochette). Le papa croyait que son fils lui a dit "Bab, wa bab, righk a BAB" ( papa, je te veux), alors il lui repond " oula nekki righk aye wi" (moi aussi je te veux mon fils)
 
agerzam said:
Mass est le maître comme dans Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen), mais pas 'monsieur' !

Intéressant la décomposition que tu fais du prénom Massinissa : soit il pourrait signifier
- leur maître
- le maître des chevaux (dans le Rif le pluriel de (a)yis est issan)

que dire aussi du mot "moulay" quelle origine lui attribue-t-on ?
 
agerzam said:
BAB donne ID BAB, et LAL donne ??????


Si tu lis les sujets depuis le début, ca sera plus facile.


De côté zénète au Maroc :

bab , pluriel : ith bab

Lall (certains prononcent : radj), pluriel : suyt lall (certains prononcent: Suyt radj)
 
waggag said:
U tuda, ce n'est pas de la critique gratuite. Car il faut discuter de tout...Et je pense c'est ce que nous faisons ici, toujours.

La différence entre "bab" et "bu". L'emplio de ces deux mots qui ont le même sens est très subtil. On peut donc dire bab n ttamubil, et bu ttumubil. On peut dire bu-ugayyu ( le têtu,celui qui a une grosse tête) mais pas bab n ugayyu.

Quant à Mass, dans la traduction du Coran de Jouhadi, il a plusieurs fois employé Messi pour dire Dieu. Autrement dit, lui qui est un adepte des documents anciens en tachlhite, prouve donc que ce mot était bien connu dans l'aire tachlhite.
lorsque jai dit c est la critique gratuite car tu es contre le mot "Mas" adopté par IRCAM, si tu es contre alors au moins donne nous un autre terme amazigh pour dire Monsieur ( ni Bab ni Bu ne peut pas jouer ce role)
 
re- bab

agerzam said:
Oui effectivement le masculin de

bab : propriétaire, maître, possesseur

est

lall (j'ai bien lu 'lall' ou 'lal').

pluriel :

id bab, id lal.


Lalla serait lié à lal.


Je ne comprends pas pourquoi l'IRCAM a introduit les MASS, MASSA pour Monsieur, Madame, non seulement personne n'emploie ça au Maroc, mais en plus i lexiste d'autres mots amazgihes.

Mass est le maître comme dans Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen), mais pas 'monsieur' !

En kabyle nous avons:
1) Propriete= Ayla
2) Pour la femme -> LaL is= son bien
ps: je pense que la racine "LL" >> est forme d'une combinaison 2 racines
>> LAL = (etre, femme= li) + (Propriete=ayla) <<
3) Pour l'homme -> Bab is= son bien

Qelques mots avec la racine "L" ou "R"
-> coeur= ul

-> etre et exister= li (soit)
alors quand egyptien >> exister= oun >> sa racine "N" ... proche du semetique
"KN" ...
-> faire exister= sli
-> Dieu= illu
-> alli ou arri= monte >> et en egyptien "Ri"

Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen)

Avec la racine "S" en egyptien nous avons les mots suivants :
s = man
st = femme
sa = fils
sat= fille
En tamazight avec la racine "S" :
Zet = tisser
Azata =metier a tisser
Setut = sorciere , femme mauvaise
Dans l'expression "Tif syad is"= elle depasse les autre femmes

Avec la racine "MS" en egyptien :
ms= ramener
msi= donner naissance
mis n= nee de


a bientot
 
L Ircam a suivi en cela un usage historique des Touaregs pour MASS et MASSA.......

agerzam said:
Oui effectivement le masculin de

bab : propriétaire, maître, possesseur

est

lall (j'ai bien lu 'lall' ou 'lal').

pluriel :

id bab, id lal.


Lalla serait lié à lal.


Je ne comprends pas pourquoi l'IRCAM a introduit les MASS, MASSA pour Monsieur, Madame, non seulement personne n'emploie ça au Maroc, mais en plus i lexiste d'autres mots amazgihes.

Mass est le maître comme dans Masinisan (mass n isan) ou Masensen (Mas n sen), mais pas 'monsieur' !
 
Tu confirmes donc que les Touaregs n'emploient pas seulement MASS pour "maître", mais aussi comem titre ?

L'évolution est possible, car MASS correspond au HEER neerlandais, au SIEUR français (?) qui a donné MIJN-HEER, MON-SIEUR...?
 
Back
Top