amarg-n-tmazirt
New Member
Salam,
Alors, vous avez deviné? Allez, rien qu'au titre vous devriez voir deviner! Certes, il faut être polyglotte mais je suis sûre que c'est une qualité répandue chez les soussis (et imazighen en général! ).
Bon moi même je l'avoue ce n 'est qu'en lisant l'explication de Mohamed Chafik que j'ai deviné. Vous avez forcement des cousins et cousines qui chaque été mélangent allègrement devant vos yeux horrifiés tachelhite et arabe dans un flot incontrôlé de mots. Et bien ici c'est du 3 en 1 : français (source d'), arabe (aïn) et tachelhite (aghbal) se bousculent. On connait plus la version "arancia" (arabe-francia, comme on dirait franglais pour français-anglais cf Mohamed Chafik) qui mixe arabe et français (cf "Choumicha", "Ajilal", etc merci qui? merci 2M et RTM ! ) et bien voilàa une abération de plus : 3 langues pour dire les 3 mêmes mots à la suite (source d'aïn aghbal voudrait littéralement dire ...euh... la source de la source de la source.)
ALORS que pensez vous de ce mélange des langues? le substrat berbère ne sera t il malheureusement plus que substrat ou restera-t-il une langue à part entière? le français va -t-il départager bèrbère et arabe en s'imposant ?Mieux encore, le mandarin sera - t- il la langue officelle du Maroc dans 50 ans ou la Swahili l'emportera -t-il? telle est la question !
en tout cas si vous avez le temps lisez cet article interessant de Mohamed Chafik http://www.mondeberbere.com/culture/chafik/maghreb/substratberbere.htm
Alors, vous avez deviné? Allez, rien qu'au titre vous devriez voir deviner! Certes, il faut être polyglotte mais je suis sûre que c'est une qualité répandue chez les soussis (et imazighen en général! ).
Bon moi même je l'avoue ce n 'est qu'en lisant l'explication de Mohamed Chafik que j'ai deviné. Vous avez forcement des cousins et cousines qui chaque été mélangent allègrement devant vos yeux horrifiés tachelhite et arabe dans un flot incontrôlé de mots. Et bien ici c'est du 3 en 1 : français (source d'), arabe (aïn) et tachelhite (aghbal) se bousculent. On connait plus la version "arancia" (arabe-francia, comme on dirait franglais pour français-anglais cf Mohamed Chafik) qui mixe arabe et français (cf "Choumicha", "Ajilal", etc merci qui? merci 2M et RTM ! ) et bien voilàa une abération de plus : 3 langues pour dire les 3 mêmes mots à la suite (source d'aïn aghbal voudrait littéralement dire ...euh... la source de la source de la source.)
ALORS que pensez vous de ce mélange des langues? le substrat berbère ne sera t il malheureusement plus que substrat ou restera-t-il une langue à part entière? le français va -t-il départager bèrbère et arabe en s'imposant ?Mieux encore, le mandarin sera - t- il la langue officelle du Maroc dans 50 ans ou la Swahili l'emportera -t-il? telle est la question !
en tout cas si vous avez le temps lisez cet article interessant de Mohamed Chafik http://www.mondeberbere.com/culture/chafik/maghreb/substratberbere.htm