Vocabulaire guerrier

agerzam

Administrator
Qui aurait des informations pour nommer le vocabulaire de la guerre ?

Je commence :

imigh : guerre

tizza : le poignard

tuzzalt : le couteau en général

tafrut : sabre (ou épée ? ou poignard ? )

agstur : sabre

tafala : baïllonette

aglim : bouclier (car le boucleir est fait en peau : aglim)

ildi : fronde

s'endu : arc

tamurt, taqinawt : lance

aburi, as'bah'i, amzlug : fusil

aruhal : fusil à pierre

as'bah'i : fusil

taguri, tigirit (ger : jetter): balle de fusil

talkwurt : balle de fusil

acenyar : balle tirée

aqryal : poudre

taccamt : guidon du fusil

amadir : chien du fusil

amnay : cavalier

tarikt : selle

acenyal : drapeau

tamdayt : embuscade

tagalft, angarfu : groupe d'hommes armés

tacraft : créneau

acbar : tranchée, tour de guet

acbaru : muret de défense avec meurtrières

ackfu, talqus't, cckuw, alkiw : meurtrière dans un mur

asutel : siège, encerclement

afadad : espion, éclaireur

adfrir, tagrart, taguzdit : troupe

tarawla : fuite

amerwul : fuyard

imenghi : tueur

amrud : canon (Mzab)

agadir, igherm : chateau, forteresse
 
tizinna: la fronde
aneccab: l'arc
tammagha: la bagarre
tagrawla: l'insurrection
takuba: l'épée
 
takuba : épée

En effet c'est la fameuse épée droite des Touaregs. Le nom subsiste en Tachelhit dans un nom de poisson taguba, peut-être par référence à la forme.

tagrawla : cela vient du verbe se retourner, changer d'avis (non ?). C'est dans ce sens qu'il est utilisé pour révolution.

Pour soulèvement, tankra ne serait pas plus juste ?

aksel, les autres mots viennent de quel parler ?

tizinna : la fronde
aneccab: l'arc

Merci

Qui connait un mot amazigh pour : casque, etc. ?
 
agerzam said:
takuba : épée

En effet c'est la fameuse épée droite des Touaregs. Le nom subsiste en Tachelhit dans un nom de poisson taguba, peut-être par référence à la forme.

tagrawla : cela vient du verbe se retourner, changer d'avis (non ?). C'est dans ce sens qu'il est utilisé pour révolution.

Pour soulèvement, tankra ne serait pas plus juste ?

aksel, les autres mots viennent de quel parler ?

tizinna : la fronde
aneccab: l'arc

Merci

Qui connait un mot amazigh pour : casque, etc. ?

"Tizinna" et " aneccab" c'est tout simplement le parler tachelhit du Souss, cher Agerzam, dans les environs d'agadir, du moins jusque dans les années 70 je les entendais encore.

" Tanekra" serait plutôt l'équivalent de " Réveil", " Renaissance" ou prise de conscience.
 
vocabulaire militaire de justinard

voici quelques termes que j'ai trouvé dans le manuel de justinard, j'ai laissé délibérament les mots d'origine arabe ou francaise:

rrkizt = garniture de sabre
arejli= fantassin
lmHellt= la colonne (dans le sens militaire)
lqurTaS= cartouche
laklata (pl. lklait)= fusil
bucfar= fusil à pierre
buHaba= fusil à capsule
butnac= le fusil à 2 coup
sasbu= (Chassepot) fusil "74"
imic= pierre à fusil
ccercma= mittrailleuse
lkabus= le revolver
cix rrbià= chef de guerre
inaghan (sing. anaghu ?)= tués
inighi= meurtre
imugas (sing. amagus)= blessés
arqqas= messager
lgur= le camp (militaire)
agwmar= cheval
ili gh ufus n ..= être sous le commandement de qqn
bndeq= faire réverence
fukku= délivrer, sauver de
njm, jjnjm= échapper, délivrer
qerrs= surveiller
làmmart= coup de feu
ssutl= entourer cerner
cerru= être en guerre, se disputer avec
tamdayt= embuscade
TTay= poursuivre, chasser qqn d'un lieu
ZZu= poursuivre
tizza= le poignard
 
tukrummiwin: army units/ unités d'armée
related to Touareg akarammu: morceau découpé (Alojaly)

ad'kkud: sentence, judgement/ jugement
derived from the same root as Touareg; ed'ked estimer (Alojaly)

tuwrmin: joints, articulations

tarma: weapon/ arme

tagsturt: sword/ épée

[Source: Chapter on the glossary of Ibn Tunart ; The Berber Literary Tradition of the Sous, with an edition and translation of 'The Ocean of Tears' by Muhammad Awzal]
 
agerzam said:
izemmalen : les armées (sources Jouhadi).



jayc [ar]=
tazmmalt, tizmmalin
adfrir, idfrirn
[ source: al-lugha al amazighiy... 3umar Taqi]

-----------------

tazmmalt, tizmmalin [Ayt Izdg]: ensemble de guerriers groupés pour une expédition. Colonne expéditionnaire.

asari, isuray: poignard. Grand couteau. Stylet
tasariyt, tisuray: chez les Ayt Nd'ir, Ayt Sghrucn
Grand couteau pour égorger les moutons

[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]
 
asggiwr: point stratégique, cachette sûre

[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers des Ayt Mrghad -Ayt Yaflman) Ahmed Haddachi]
 
uzzif [wu], uzzifn [wu]
piéton, fantassin = combattant sans armes, dépourvu d'armes

immut d uzzif, ikkr d amnay, yasy tafala
il meurt piéton (pied à terre) et se relève cavalier brandissant un poignard
etc..


Tafala: lance, épée, baionette
ifqqr t s tfala
il l'a transpercé avec une lance.
Tafult


[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]
 
igalfn: de combattants embusques et opérant par surprise [Ayt Izdg]
tagalfit: attaque par surprise


Tafada: clause, condition de combat oral, engagement

tafada n tad'a
l'engagement de la tad'a (amqqun)[alliance par colactation]

[ source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]
 
agerzam said:
tirit : conflit (je connais pas la source)

__tiritt, tiratin__: alarme, désordre, Troubles, bousculade, défaite, émeute, débandade, débâcle.

tkkr tiritt g ssuq assa
il y a eu trop de monde au souk aujourd'hui

may is tkkr tiritt?
il n'y a pas l'alarme!?/ il n'y a pas le feu!

skrn ayt ighrm tiritt
les villageois se sont révoltés

tqqn tiritt gg wul nns
il est troublé, inquiet

tkkr ghifsn tiritt
ils ont été vaincus, mis en déroute

__ mrz' tiratin__
id mrz' tiratin:
nom donné a celui qui provoque une débâcle, qui refuse de combattre, qui déserte.


[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]

kkr = nkkr
ghifsn = fllasn
assa = ghassa(d)
g/gg = gh
 
mnzagh: rivaliser, se disputer qc. Entrer en concurrence l'un avec l'autre.

la tmnzaghn xf tqyyat
ils se disputent la fonction de caid

amnzagh, imnzaghn/imnzighn:
Lutte politique entre les gens influents en vue d'obtenir le poivoir. Rivalité, concurrence, émulation.

[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]
 
- taghruct = massue
-imigh au plur: imaghn = combat / les combats / bagarre /les bagarres
-aqqryan = la guerre
-taZ'it = la dispute
-làrik = le conflit
-
 
Back
Top