Suivez la vidéo ci-dessous pour savoir comment installer notre site en tant qu'application web sur votre écran d'accueil.
Note: Cette fonction peut ne pas être disponible dans certains navigateurs.
Amsernat a dit:Comment dit on "Comprendre" en berbere?
Ici on utilise souvent l'arabe "LAFHAMA", mais c'est tres arabe...IS TEFHEMT?
Meme le chanteur kabyle IDIR utilise "LAFHAMA" dans une de ses chansons....
waggag a dit:Wak Wak,
Nous avons le même emploi en tachlhite. Pour dire comprendre on dit "ssen" qui est un verbe polysimique ( savoir, connaître, comprendre....
Is tessent mad ak nnigh ? Est-ce que tu as compris ce que je t'ai dit ?
Il faut excuser Amsernant, il a trop vécu à Agadir où malheureusement on ne parle plus le tachlhite comme il se doit.
Pour résumer:
Comprendre : ssen (ex. meqqar sis tsawalt iD d uzal, ur ad issen mad as ttinit) gru (ex. is tgrit tamssirt ad n ghass ad ?) ; qqecaà (ex. ur iqqecaà amya gh ghaylli yaqqra)
wak_wak a dit:Waggag,
Au Rif oriental, comme je l'ai signalé, on a bien 2 verbes qui sont différnets : "ssen" et "issin"
Is(ma) tissined (tissinet) min yenna ? = Est ce que tu as compris ce qu'il a dit ?
Is(ma) tesned (tesnet) min yenna ? = Est ce que tu sais ce qu'il a dit ?
Les deux phrases sont différentes et n'expriment pas la même chose.
A la troisième personne du singulier, les deux verbes se conjuguent au présent comme suit :
Ur yessin = il ne connait pas ( on accentue bien la consonne s)
Ur tissin = il ne comprend pas ( on n'accentue pas le s et on dit "tisin")
waggag a dit:Wak Wak,
Nous avons le même emploi en tachlhite. Pour dire comprendre on dit "ssen" qui est un verbe polysimique ( savoir, connaître, comprendre....
Is tessent mad ak nnigh ? Est-ce que tu as compris ce que je t'ai dit ?
Il faut excuser Amsernant, il a trop vécu à Agadir où malheureusement on ne parle plus le tachlhite comme il se doit.
Pour résumer:
Comprendre : ssen (ex. meqqar sis tsawalt iD d uzal, ur ad issen mad as ttinit) gru (ex. is tgrit tamssirt ad n ghass ad ?) ; qqecaà (ex. ur iqqecaà amya gh ghaylli yaqqra)
Amsernat a dit:Comment dit on "Comprendre" en berbere? ....
ca me fait penser a l'allemand qui utilise presque la meme metaphore: "mitbekommen"Agraw_n_Bariz a dit:Pour cette notion, la langue française n'utilise que des métaphores :
comprendre ( con-prendre ), saisir, appréhender, ... " amêz ", " ghwi " ... en Tamazight
yafelman1 a dit:ca me fait penser a l'allemand qui utilise presque la meme metaphore: "mitbekommen"
mit: avec
bekommen: recevoire
mais on utilise plus "verstehen" = comprendre
mohand1978 a dit:effectivement beaucoup de langues construisent le verbe comprendre:
mohand1978 a dit:understand en anglais under et stand (se tenir sous)
entender en español in tender (tenir dans)
aksel a dit:
Entendre en français a deux sens:
" j'entends quelqu' un parler " le bruit, la voix )
" j 'entends ce que vous dites ": je comprends ce que vous dites.
Je n' entends rien à la musique jazz : je ne comprends pas la musique de jazz.
il y a un autre mot qu 'on utilise : ur qffelgh yat: je ne comprends rien, qui donne en darija argotique: ma qffelt walou!
le mot qf(e)l signifiant aussi : fermer à clef, ou le cadenas.
yafelman1 a dit:ca me fait penser a l'allemand qui utilise presque la meme metaphore: "mitbekommen"
mit: avec
bekommen: recevoire
mais on utilise plus "verstehen" = comprendre