Un pluriel s'il vous plait

Bou-mhand

New Member
Dites les gars, y a pas quelqu'un qui pourrait me dire le pluriel de tamazirt? Je ne l'ai jamais entendu. Je me dit que timazirn sonne bien, mais d'autres avis? Et pendant qu'on y est, aguram, y a pas de shadda la-dedans, si?
 
tannemirt,

ingiliziy ad gigh. zdagh sin issugassen g latlas ikhattarn, dar ayt mgoun, mach aghulgh s'ingiliz tugh tachelhit inu kullu. ifulki bahra lsit-ad, t3allamagh ata n tiguriwin.

akun i3awn akuch
 
Bou-mhand a écrit :
Dites les gars, y a pas quelqu'un qui pourrait me dire le pluriel de tamazirt? Je ne l'ai jamais entendu. Je me dit que timazirn sonne bien, mais d'autres avis? Et pendant qu'on y est, aguram, y a pas de shadda la-dedans, si?

Est le pluriel n bou-m-hend tu le sait? :-D
 
Darnagh, nennagh id bou-mhand, mach ur ssingh ma tnnam darun. A ur imil illa kirra n taguri tin yan uduwwar amskan s'tama n Tiznit magg nnan iboumhanden, nghd kirra.
 
Darnagh, nennagh id bou-mhand, mach ur ssingh ma tnnam darun. A ur imil illa kirra n taguri tin yan uduwwar amskan s'tama n Tiznit magg nnan iboumhanden, nghd kirra.
 
Merci, mais tu vois, j'ai appris le tachelhit de facon orale et je suis a peu pres la pratique de mon village. Ils etaient tres isoles (2000 metres ; pas de route) et preservaient pas mal de mots plutot abscons (genre : tazlayt-lait, tan3amelt-famille, tanikt-scorie/rouille, aksul-se ressembler), mais y en a plein qui n'y existaient plus. je fais des efforts.
 
Bou-Mhand êtes vous de inf'Dwak?

il y a des imgoun qui emploient dar et les autre ghur.

Ismr watay=
 
Pas facile les imgounen. Il y a ceux des versants sud du Irghil Mgoun (irghil n'umsud - le bras du fou) qui disent ghur et qui parlent tamazight et ceux de la vallee de la tassawt (rabot) qui parlent tachelhit et qui ne disent que dar. Les premiers se disent imgounen, nous on dit ayt mgoun. Le village s'appelle Magdaz. Les plus beaux tighremmts de tout l'Atlas.
 
tassawt c'est infDwak, tclHiyt nnsn zund Inultan(dmnat) d intift(tanant/bzou)

tsnt mririda ult mgdaz

Le beau village de Megdaz, qui est le village d'origine de la grande poétesse Mririda-n-Aït Atik qui a dit :

" …Et si tu crains toujours l'oubli, écoute la Tassaout, la rivière tant aimée, rouler et chanter sa même chanson d'eau sur les galets de ton enfance ; c'est aussi ton nom qu'elle murmure inlassablement… "

Un extrait d'une poésie de Mririda-n-Aït AATIQ

http://www.croixdusud.org/Webs/magdaz.htm

[ Edité par idir le 31/5/2005 16:48 ]
 
aHwac nnun (et darngh):
http://mmedia1.par8.fr.netia.net/ramgen/~medi1//F0799218.ra

[ Edité par idir le 31/5/2005 16:29 ]
 
Magdaz ne veut rien dire que je sache. Certains disent que c'est de l'arabe mujdaz, mais je ne pense pas.

wakkha, tachelhit-nssen tga zund tachelhit n'Demnat, mach llant gis n'tiguriwin n'souss. Ur nnin ayt demnat 'ifulki' fi'l matal. Ligh sawaln ayt mgoun ngritsen, ur fahimen ayt demnat. Amsawal n'idrarn iga.
 
Il n'y a aucun nom de lieu qui ne veut rien dire !

Et bien sûr quand on ne le sait pas, o ntrouve toujours un mot arabe qui vient à la rescousse même en plein milieu du Haut Atlas
:p


Moi je pense que c'est la mêemracine que AGADEZ :)


Ligh sawaln ayt mgoun ngritsen, ur fahimen ayt demnat.

exemple ? :)
 
inultan(dmnat) ula Intift ngh ighujdamn nnan ifulki zund infDwak bu idrarn :-D

darngh:
ifulki
ihya
amugay-tamugayt
alkmay-talkmayt(algmaD)
etc..
 
autre examples :

'donner' dans cette région= fk est f:

figh as t
je le lui ai donné

righ a as t fgh
je veux le lui donner

ur as t figh
je ne le lui ai pas donné

Source: Grammaire du Berbère, Fatima Sadiqi
 
Back
Top