Traduction

Re : Traduction

aslu: suie (syn. akeffus) [dic.mzgh-fr M.Taifi]

The dictionary Ntifa is probably a mistake not related to sli-griller
aslu=aklu MAybe?


www.souss.com/forum/espace-linguistique/7082-les-couleurs-en-amazigh-4.html
Adrar-n-illouz said:
Dans la langue amazighe seul INIL parait signifier la couleur sous son aspect general.
Il faut voir alors comment dans la Darija ce mot amazighe a ete utilise.
Chez les Branes ghyata Tsoul NILA signifie couleur en general.
Chez les habitants de Sale NILA signifie la couleur INDIGO.
La forme de base de la couleur en amazighe semble donc INL.
La forme employee par les tribus amazighes du haut Atlas oriental TAKULI est aussi en usage dans la DARIJA a travers tout le Maroc pour signifier la meme chose:les taches brunes liees a la grossesse a savoir KALF avec un F final.
 
Re : Traduction

azul/salut.
-
-------



--------- nikkni llan darnex sin :
-
- 1 ) akwlu / ikwlan = couleur / couleurs

- 2 ) kel / ikla = perdre / perdue (étre)
- --

----------------------------- nnila = pigment : asGu : de couleur bleue ---------
 
Re : Traduction

bonjour chers collegues,

je cherche la traduction en arabe ou francais du poem du Bizmawen "Bismilah asis nabdou"
merci me l'envoyer sur mail our juste sur le site pour qu'elle soit accessible a tous les collegues.
merci pour votre collaboration.
khadija
 
Re : Traduction

peux-tu au moins afficher la version d'origine ?

vesion d'origine copiée du site souss.com

Bismillah a sserss bdugh [Bizmawen]


wa hayliiiiiiiiiiii .... Aila’illa lai dal’ai a bismillaH a sers bdugh, nbdu narem awullu gh iDderfane agh nkkerz igwilalen amud n lwerd ntta d lghunbaz d watay iHiditn-inn lHenna ‘Mast a igwilalen wanna iran lHenna a t ighumm merHba sers ad as iskr ccuruT nes a t ur ijlu laHt a Llah iàawen a zzenbuH a llimun Ugafay a LlaH iàawen a zzenbuH a llimun Ugafay ira yyi lgherd ak-id nekkis a serk dawagh ya waTTan illa yyi-n gh tasa tgellint igh-n sik gigh afus nigh làib niwyit mani ran situn ikk ya ughrib ijla yuHel illa giwen wamud d ujddig bla luqt

wanna ifeln arraw nes ighab i tgemmi nes meqqar ibna lqSur igh ifel tagwmat nes tuf as lmut tudert meqqar idder immut salam dagh u àalaykum a jenb n iniren a tilli bDanin azzar d lucam ger wallen ikut igh yusi yan lbaruD ar gummern ikut is rad dafin ya utbir ijla i as man adrar ur nekki nestara izagharen ssermigh kullu Telba ; nssermi igurramen ssermigh Zziyyarat neggammi a dagh-d lkemen ingha angh lhemm nes ifel yyi-d abla SSâHt ddugh ar ya lxla gh ur illi ya ubalis ula yan umexluq a Rebbi nu bla kiyyin ar allagh aylligh ar nessalla ijarifen ula laTyar ar allan gh wi ssa igenwan nmmigir yan ccaàir iga bab n umarg inna yagh mel yyi ma k issallan izd lmut neghd ayda nnun ad ak ikkis ibalisen

nsawel s lxelq lli nkki is as-d nnigh lHubb ad agh imelkn tasa Hergn ul inw yan utbir ibbi fella laxBar nes ur nessin is isul neghd is igwz ikalen igh as-n tlit asafar bbigh ak-d ul inw bbigh ak-d afus ula aDar ngh nhdu i ak t allah ukbar zzin ur iga at itZi yan ur igi abla ad as akkan lluz igh-d nkeren aH a TsDss n kra tusi yyi tawda nnun ar iggi ujarif ad akw akwigh a neg aman tjja lmut igh nmmut f yan irDa wul aH a yan igan amaDun s tizza i iburiyen aH a yan gh illa waTTan ur ittiydawan igh ittut s lmaHabba n zzin ayhayya nes

imma laxBar inu ma mmu raten-d bayengh allah ukbar a xuti ma f neffagh darnegh ur usigh rruH ura cettagh ayda n midden ura ttakurgh i yan a Rebbi ma f za nuHel anewwac d umHsad a xuti tabàan agh aylligh sul ur nssin mani igan dar-negh ur ak nesmiH a walli fellati ibennun awal n làar aylligh nghab i tgemmi negh nfel laHbab inu ghwilli-d ad jemàagh nfel tagwmat inu nasi luTar juwwelgh

yan iswan aman n Tznit ur-d urrin ighwli s udrar n Wammelen ad iZer ndamat Tafrawt agh llan igwilalen d lucam ili urtan, ilin ijddign bla luqt ay Ammelen as mmuddigh, miggirgh aZunkD yut agh s rric n Tit, azzar idra yas ghin agh-d iwigh aTTan i tasa tgellint aH a yan d ur ikkin Amesnaf a iZer TTaws ur illi bla xemsa TTaj gh wi ssa igenwan ukan nek-d Anamer zund lHijj, nekd Ighalene AgerD uDad ur illi wanaw lbenya nes Rebbi yumer agh add nZer midden lli àdelnin ass lli-d Zurgh Mulay lHajj nek-d Ammelen ad iwigh tiwungimin gh tasa d wul inw s umarg n ghwilli yyi gis isberraken tjja lmut, staragh lmudun juwwelgh

kkigh lbHur, staragh igenwan d ikalen a yimmi new, a yimmi nww, a yimmi new, jligh am mkad ijla wanaw (inou) igh ur ixalD rrays iDer gh lbHur (d) tillas taDDangiwin a yimmi new, a yimmi nw, ma tta ghid gh lligh tuZZumt n SeHra n Rbbi ay ad gh lligh ur illi rrbià ula aman ula llan gis nt ma ggim righ a SeHra, mad rjigh giwent yan ifkan aDar i SSHra Llah ihenni kun ad-d ikk Làyun isli-d Ccerg igh-d urrin asif n Draà yusi-d ikurayen d waman yusi-d isulilen yawi-d targinin aH a yan ur icaTTern at-n yawi igllin immiggir d iselman at-n ccin ayhayya nes meqqar iddàa yan is a itàum ard remin ittemma làum gh wasif igh idda ar-d iàemmer.

merci
 
Re : Traduction

Imal, je vote pour:
akwli: couleur pl ikwlan
aklu: coloration.
il y'a aussi aghwmu. pl/ ighman.
>bughwmi: pierre de coloration chez les tanneurs du sud est marocain.
 
Re : Traduction

Y aurait-il quelqu'un qui sache traduire le mot "Sek-su"? Tanemmirt, je sait que "su" c'est "boire" masi "sek" est-ce "touiller" ou bien "arroser"?
Tanemmirt nun
Gosgine
 
Re : Traduction

Y aurait-il quelqu'un qui sache traduire le mot "Sek-su"? Tanemmirt, je sait que "su" c'est "boire" masi "sek" est-ce
Tanemmirt nun
Gosgine

--------------------------
:::::"touiller" ou bien "arroser"?
-------
-- c'est ni l'un ni l'autre ::: ::::: SIK = PARCOURIR / ACHEMINER / ( synonyme : traverser )
 
Re : Traduction

SVP équivalent(s) en Tamazight de:

Adolescent?
Issue de secours?
Prendre la fuite?
 
Re : Traduction

agzsiw c'est pour désigner l'âge
attermun c'est pour dire qu'il est courageux et virile
mais abukkis c'est pour dire "adolescent au sens propre ,c'est à dire pas trop sage!
je dis ça sans aucune référence livresque! c'est à partir de mon parler .tanemmirt
 
Re : Traduction

Azul fellawen,

imazi&en n tmurt i Zawawen (Kabylie) qqaren :

ighma = il a prit une teinte ou couleur : i&mat lh'enni (il a prit la couleur du henné)
aberkan = noir
akli = esclave , et apres, je crois il a prit le sens de noir : d akli am tirget (noir comme du charbon)

tudert i tmazi&t

amayas

Imal, je vote pour:
akwli: couleur pl ikwlan
aklu: coloration.
il y'a aussi aghwmu. pl/ ighman.
>bughwmi: pierre de coloration chez les tanneurs du sud est marocain.
 
Re : Traduction

Azul fellak,

yella w ayen i yura Salem Chaker as Seksu !
il y a un article de Salem chaker sur l origine du mot : Seksu.

si t u ne le trouves pas, je pourrais t'envoyer une copie PDF

tudert i tmazi&t

amayas

Y aurait-il quelqu'un qui sache traduire le mot "Sek-su"? Tanemmirt, je sait que "su" c'est "boire" masi "sek" est-ce "touiller" ou bien "arroser"?
Tanemmirt nun
Gosgine
 
Back
Top