timinssiwine ??

G

Guest

Guest
salam

je fais apel a votre connaissance cher(e)s soussinautes :


quand on nous dit "timinssiwine " , on doit repondre "atni dyawi arrbi" mais connaissez vous le sens , la traduction de cela ? ce n'est pas un simple "bonne nuit" non??

merci

timinssiwine! ;-)
 
[size=x-small]Timenssiwin= Bonsoir ( aprés l'heure du diner en fait comme imenssi :-D)

Je ne vois pas d'autres explications. Ca n'est qu'une hypothése...

(j'ai entendu TIMKLIWIN aussi :) )[/size]
 
merci lateefa,oui c vrai kil y a "imenssi" dans le mot... mais pourkoi "atni dyawi arrbi" ?? que dieu nous apporte "timinssiwine"??

que dieu nous apporte des minis diners!!! lol

nan nan , ça doit etre beaucoup plus precis , parce que si on souhaite que Dieu nous les apporte , c ke c des choses precis et pas un simple "bonsoir" ;-)
 
je crois que normalement, on dit "timensiwine tissa3diyine"
atnid yawi Rbbi insiste peut-être sur tissa3diyine?!!!! :-? :-? comme dirait Lateefa, ce n'est qu'une hypothèse ;-)
 
illisntmazirt a écrit :
je crois que normalement, on dit "timensiwine tissa3diyine"
oui on le dit ossi mais j'entend plus "atni dyawi arrrbi" et moi je repete ça automatikement mais je voudrai savoir la siginfication maintenant :-?

illis l'experte en amazigh tu va bien me trouver ça non??!! lol !
 
mdrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr ! le remix total !wé ok on reste sur l'histoire du diner "imnessi" alors :p ;-)
 
aaaaaaaaaaaaaaah j'avais pas compris ce que tu n'avais pas compris!!! :-D :-D :lol: :lol: :lol: :lol:
je sais tjs pas quoi répondre :-( :-? :-?
 
Ce mot vient du verbe ENS : passer la nuit.

On leretrouve dans IMENSI : repas du soir

et TIMENSIWIN. Je n'ai pas la traduction exacte mais on pourrait dire que c'est le pluriel d'un mot TAMENSIT peut-être (ce n'est qu'une hypothèse).


Où TAMENSIT serait : le fait de passer la nuit.

Bref, on souhaite implicitement de bons moments de la nuit.

Et la réponse avec REBBI et bien ça c'est de l'habituel, Rebbi il vient dans toutes les phrases :-D " que Dieu nous apporte ces bons moments de la nuit".


Le nouveau manuel scolaire amazigh s'appelle TIFAWIN A TAMAZIGHT : BONJOUR TAMAZIGHT.

Là TIFAWIN vient du verbe FIW(faw) : éclairer.
Ce verbe a donné beaucoup de mot en relation avec la lumire (TIFAWT,...).

Enfin le verbe KEL : "passer la journée" a donné le mot IMKLI : repas du milieu de la journée.

On peut en tirer TIMKLIWIN : (bonne) après-midi.




[ Edité par agerzam le 1/4/2004 9:43 ]
 
azul illisntmazirt,

The same goes for names of prayers in Tashelhiyt
Pareil va pour les noms de prières s Tclh'iyt

taz'allit n tiwutci/tawutci:s alat al-maghreb cc
taz'allit n tiyit's': salat al 3ica d's'



[ Edité par idir le 1/4/2004 10:00 ]
 
merci pour ces renseignements (thank you Idir)
comment j'ai pu passer à côté de ens!!!!!! j'y ai pas pensé mais en fait c'est quasi évident! merci Agerzam :)
pour les prières:
tizwaren=la 1ère=Dhohr
takwzine=celle du milieu=l3aser
tiwutc=??? =al maghrib
tiyîts=celle du spmmeil=al3icha
soubh se dit pareil non?
 
merci pour ces renseignements (thank you Idir)
comment j'ai pu passer à côté de ens!!!!!! j'y ai pas pensé mais en fait c'est quasi évident! merci Agerzam
pour les prières:
tizwaren=la 1ère=Dhohr
takwzine=celle du milieu=l3aser
tiwutc=??? =al maghrib
tiyîts=celle du spmmeil=al3icha
soubh se dit pareil non?


Taylgi: (fr)aube, (eng)dawn,(ar) fajjr.
:-? : Subh'

ard iffu wass:-?
 
Back
Top