Cet article du Journal Hebdo traite du dernier livre de Malek Chebel sur l'érotisme dans la civilisation musulmane.
Au-delà des commentaires généraux sur l'ouvrage je voudrais signaler ce passage de l'article :
De plus, le titre est ambigu parce que le livre rassemble des textes, tous écrits en arabe, mais issu de l'empire arabo-musulman de l'âge classique, donc d'auteurs qui n'étaient pas tous Arabes. Il aurait été plus honnête de parler de "Kama-Sutra musulman", puisque Malek Chebel se propose de construire ce Kama-Sutra. Le sous-titre de l'ouvrage est éloquent : "Deux mille ans de littérature érotique en Orient". Ah ! L'Orient ! C'est beau comme un mythe, et ça a le mérite de conforter les amalgames entre "arabe", "musulman", "oriental"… Bref, de créer une catégorie mythique qu'on analysera comme un stéréotype, et non comme un fait humain, donc situé historiquement, géographiquement, et socialement.
Bon je sais que l'on dira que ce journal reste malgré tout arabiste, mais je trouve que c'est à souligner dans une presse marocain qui estampile tout ce qui bouge en "arabe".
source : http://www.lejournal-hebdo.com/article.php3?id_article=8176
Au-delà des commentaires généraux sur l'ouvrage je voudrais signaler ce passage de l'article :
De plus, le titre est ambigu parce que le livre rassemble des textes, tous écrits en arabe, mais issu de l'empire arabo-musulman de l'âge classique, donc d'auteurs qui n'étaient pas tous Arabes. Il aurait été plus honnête de parler de "Kama-Sutra musulman", puisque Malek Chebel se propose de construire ce Kama-Sutra. Le sous-titre de l'ouvrage est éloquent : "Deux mille ans de littérature érotique en Orient". Ah ! L'Orient ! C'est beau comme un mythe, et ça a le mérite de conforter les amalgames entre "arabe", "musulman", "oriental"… Bref, de créer une catégorie mythique qu'on analysera comme un stéréotype, et non comme un fait humain, donc situé historiquement, géographiquement, et socialement.
Bon je sais que l'on dira que ce journal reste malgré tout arabiste, mais je trouve que c'est à souligner dans une presse marocain qui estampile tout ce qui bouge en "arabe".
source : http://www.lejournal-hebdo.com/article.php3?id_article=8176