T
tagcholt
Guest
lqadi d umexxar
Lqist n yan umexxar da ittak°er bezzaf. Iwin-d midden laxbarat-ns i lqadi. Yan wass, ar yakka lqadi-yann i imezda$n lhadit n ma ihermen d ma ihellan, ili umexxar nger imseflidn. Lli$ ikemmel lqadi lhadit, i$er i umexxar-lli.
inna-as:<<A k-ihdu rebbi a turrit s u$aras, hati $ad tnawelt inha fella-s sidi rebbi! Hati wanna yukern $ ddunit ra t-i3eddeb rebbi$ lixert>> Inker umexxar inna:<< Ullah ar d-jerreb$ lqadi -ad.>>
Yan id bahra illasn, idda umexxar-ann s yat zzrbit yan urgaz dar llant ulli igguten, ikcem ur as-isella yan wala hetta iydan d umeksa, yak°er-d yan uhuli lemlih, yawi-t-id s tgemmi-ns, i$ers-as id-ann nit, iwezze3-t, ifk-t i tem$art-ns, ini-yas a tessnu mad cettan s imekli d yan udar, a ig wehdut. lli$ inwa udar, ig-t umexxar $ yan ttajin, issentel-t, yawi-t sdar lqadi.
inna-as umexxar i lqadi:<<Ssalam 3li-kum>>
- 3li-kum ssalam! Amendra, a$aras-lli, izd g-is turrit?
-N3am a sidi! i3fa fell-i rebbi, belhaqq ttuy $aylli yyi-tennit. Iqedder fell-i Rebbiyan uhuli bahra iquwan, uker$-t, $ers$-as. Ha-yyi ucki$-d a k-seqsa$ izd ihella n$d iherm urta t-necca.
-lah a weddi iherm!
-iwi$-ak-d zg-is lheqq-nk, i$ ihella hati, i$ ur ihella tinit-i ma rad sker$.
-ur iyyi-tennit tenwa, teshella-t l3afit!
I traduction: traduire de : <<yak°er.....>> jusqu' a la fin.
II compréhension: répondre en chleuh
a) Quel reproche fait le cadi au voleur?
b)Qu en pense le voleur?
c)Quelle est la morale de cette histoire?
[ Edité par tagcholt le 23/3/2005 17:29 ]
Lqist n yan umexxar da ittak°er bezzaf. Iwin-d midden laxbarat-ns i lqadi. Yan wass, ar yakka lqadi-yann i imezda$n lhadit n ma ihermen d ma ihellan, ili umexxar nger imseflidn. Lli$ ikemmel lqadi lhadit, i$er i umexxar-lli.
inna-as:<<A k-ihdu rebbi a turrit s u$aras, hati $ad tnawelt inha fella-s sidi rebbi! Hati wanna yukern $ ddunit ra t-i3eddeb rebbi$ lixert>> Inker umexxar inna:<< Ullah ar d-jerreb$ lqadi -ad.>>
Yan id bahra illasn, idda umexxar-ann s yat zzrbit yan urgaz dar llant ulli igguten, ikcem ur as-isella yan wala hetta iydan d umeksa, yak°er-d yan uhuli lemlih, yawi-t-id s tgemmi-ns, i$ers-as id-ann nit, iwezze3-t, ifk-t i tem$art-ns, ini-yas a tessnu mad cettan s imekli d yan udar, a ig wehdut. lli$ inwa udar, ig-t umexxar $ yan ttajin, issentel-t, yawi-t sdar lqadi.
inna-as umexxar i lqadi:<<Ssalam 3li-kum>>
- 3li-kum ssalam! Amendra, a$aras-lli, izd g-is turrit?
-N3am a sidi! i3fa fell-i rebbi, belhaqq ttuy $aylli yyi-tennit. Iqedder fell-i Rebbiyan uhuli bahra iquwan, uker$-t, $ers$-as. Ha-yyi ucki$-d a k-seqsa$ izd ihella n$d iherm urta t-necca.
-lah a weddi iherm!
-iwi$-ak-d zg-is lheqq-nk, i$ ihella hati, i$ ur ihella tinit-i ma rad sker$.
-ur iyyi-tennit tenwa, teshella-t l3afit!
I traduction: traduire de : <<yak°er.....>> jusqu' a la fin.
II compréhension: répondre en chleuh
a) Quel reproche fait le cadi au voleur?
b)Qu en pense le voleur?
c)Quelle est la morale de cette histoire?
[ Edité par tagcholt le 23/3/2005 17:29 ]