Je résume un peu l'analyse faite sur ASAFU :
1- le nom de la ville est transcrit en punique et amazigh TBGG (ils ne notaient pas les voyelles).
Peut-être le nom était-il TABGAG ? TABUGAG ? TUBGAG ?
Il est intéressant de voir comment le B a pu passer sûrement au W puis au U pour donner TUGGA en latin.
Ce procédé est encore d'actualité en tamazight où le B peut alterner avec le W (et le G), par exemple "la porte" taggurt, tawwurt, tabburt.
Les Romains ont-ils eu connaissance de la ville par des Amazighes qui prononcaient le B en W ?
2- On peut clairement lire le nom MSNSN GLD qui veut dire MASENSEN AGELID ! (MASSINISSA ROI)
Peut-être était-ce MAsensen, Masinisan, etc. Il nous manquera toujours les voyelles.
3- On peut aussi reconnaître le nom MKWSN que les Romains ont transcrit en MICIPSA !
On retrouve le même phénomène que pour TUGGA (B <<->> W) mais à l'envers, c'est-à-dire que cette fois ci c'est le nom amazigh qui a un W et le latin un P (P est une variante de B comme dans Paris, Bariz).
On voit aussi que les Romains avaient la même manie que les arabes : tous les noms amazighes finissant par -AN (ou -EN) finissent chez eux par -A.
MSNSN --> MASINISA
MKWSN --> MICIPSA
Comme tous les noms amazighes de nos jours :
Actuken --> Ctuka
Imsfiwen --> Mesfiwa
...
Il est à noter que, de nos jours, les militants qui prononcent MICIPSA par MICIBSEN en croyant faire plus amazighe se trompent ! Ils ne font que prononcer à l'amazigh un mot amazigh latinisé.
De nos jours, les Touaregs emploient encore un vieux nom amazigh KAWSEN (moins touchés par les arabes, ils ont mieux préservé la mémoire amazighe).
On peut faire l'hypothèse que le nom noté MKWSN devait se prononcer MAKAWSEN.
[ Edité par agerzam le 13/5/2005 16:18 ]