Oudm, Oudmawn, Kemmara

Amsernat

New Member
-le visage en tamazight se dit OUDM, pluriel OUDMAWN. Mais on utilise aussi le mot KEMMARA. Quelqu'un connait l'origine du mot KEMMARA car il n' a rien d'arabe a mon avis...Kemmara se traduirait en GUEULE, ou TRANCHE...

-OUDMAWN est aussi une expression pour exprimer les preferences, les choix, surtour vis a vis des personnes.... AR ISKAR OUDMWAN.
Ca existe aussi en darija "OUJHIATES". cela n'existe qu en tamazight et en darija...des idees ladessus?
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Da/ar iskar udmawen , signifie que son visage change en fonction des personnes qu'il a en face, visage avenant, crispé, fermé etc.. (d'ailleurs le mot "face" englobe bien le sens qu'a udm en taclhîyt).


Udem: a egalement le sens de coté.....udem ann n wasif: l'autre coté de la riviere
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

udm = aqmu (taqmut)
Mais il y a bien d'autres mots - plus ou moins vulgaires - pour désigner le visage (face, tronche, gueule...).
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Chez nous "aqmu" c'est la bouche...

gueule= "agenfur"...
tronche= aghenbub
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

a3mam, aghenbub et aqemum m'ont bien l'air d'être un seul et même mot ( q=gh=3 + b=m)
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

agoram said:
Chez nous "aqmu" c'est la bouche...

gueule= "agenfur"...
tronche= aghenbub

Afra,

J'ignorais que le mot "aqmu" avait un autre usage ailleurs.

aqmu = visage
imi = bouche

Pour dire gueule/tronche on peut utiliser les mots suivants: taxencuct (qui signifie en réalité "museau"), aqenuc/taqenuct.

"I sker yat txencuct ixcn..." pour dire il a une "sale trogne" avec emphase.
Je pense qu'il y a encore beaucoup de mots imagés de ce type pour désigner le visage.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

kemarra
vient du tamazight akemar très péjoratif (en tout cas chez nous), mot qui désigne le visage.

on reconnaît tous la racine "mar" qui désigne la barbe

cf ag°mar = cheval à barbe
tamart = barbe
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Agzenay said:
kemarra
vient du tamazight akemar très péjoratif (en tout cas chez nous), mot qui désigne le visage.

on reconnaît tous la racine "mar" qui désigne la barbe

cf ag°mar = cheval à barbe
tamart = barbe

je ne suis pas d'accord avec la signification que tu donnes du terme de agmar, qui signifie chez nous le cheval en général.
L'étalon étant Ayiss.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Amzwaru said:
Afra,

J'ignorais que le mot "aqmu" avait un autre usage ailleurs.

aqmu = visage
imi = bouche

Pour dire gueule/tronche on peut utiliser les mots suivants: taxencuct (qui signifie en réalité "museau"), aqenuc/taqenuct.

"I sker yat txencuct ixcn..." pour dire il a une "sale trogne" avec emphase.
Je pense qu'il y a encore beaucoup de mots imagés de ce type pour désigner le visage.

Chez les zenetes nous employons aussi le terme aqemu pour signifier la bouche.
Mais il est beaucoup moins utilisé que imi.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

mohand1978 said:
je ne suis pas d'accord avec la signification que tu donnes du terme de agmar, qui signifie chez nous le cheval en général.
L'étalon étant Ayiss.

Agzenay said:
kemarra
vient du tamazight akemar très péjoratif (en tout cas chez nous), mot qui désigne le visage.

on reconnaît tous la racine "mar" qui désigne la barbe

cf ag°mar = cheval à barbe
tamart = barbe


Afra,

Supposons comme tu le dis que agmar signifie cheval (générique). Et bien, ça n'empêche pas qu'agmar puisse être un étalon, ie ayis. (Réciproquement évidemment...). Un étalon est simplement un cheval qui a la capacité de se reproduire.
Je trouve donc l'explication d'Agzenay plutôt interessante (=>on dit cheval Barbe), d'autant plus que les mots péjoratifs qui définissent le visage sont souvent à chercher du côté des animaux.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

mohand1978 said:
Chez les zenetes nous employons aussi le terme aqemu pour signifier la bouche.
Mais il est beaucoup moins utilisé que imi.

Dans notre usage, la distinction a toujours été très claire: c'est imi/timit pour la bouche, et aqmu/taqmut pour le visage. C'est d'ailleurs ce qui figure dans le "dictionnaire" de Laoust, "Cours de berbère marocain du Sous, du Haut et de l'Anti-Atlas"... (ouvrage qui demeure très critiquable).

Je trouve d'ailleurs le mot taqmut/aqmu phonétiquement voisin de mots dont le sens est directement adjacent:

taqmut/aqmu
tasmut/asmu = bec (oiseau)
taqlmut/aqlmu = capuche
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

-Et le mot ISEMMER? frapper, casser....
-quelqu'un en connat l'origine? ca existe en tachelhite et darija.

-Rak SEMMERgh! Je vais te casser la gueule.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

mohand1978 said:
je ne suis pas d'accord avec la signification que tu donnes du terme de agmar, qui signifie chez nous le cheval en général.
L'étalon étant Ayiss.


Je ne donne que la très probable étymologie, après l'usage que l'on fait de ce mot peut se détacher de son origine.

Pour cheval, nous utilisons yyis (l'article a s'en va comme souvent pour les monosyllabes chez les Rifains.
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

-Et le mot ISEMMER? frapper, casser....
-quelqu'un en connat l'origine? ca existe en tachelhite et darija.

-Rak SEMMERgh! Je vais te casser la gueule.
;;;;;;;;;;;;;;
;; expression indirecte-----!
;; 1 ) tasut n wawal da :::: ak bbuk ax amS'mar ( clou ) zud - izgirn : isan- ighwyal - isrdan - etc.............
;; je vais t'enfoncer le ou les clous dans ,??????????? comme les animaux :: les ceveaux- les ànes - les mullets -- etc..........................................
;;
;; 2) - je vais tu martelée ( frapper avec un marteau---( taSSmmart )
--------- ça ne signifie rien d'autres que ce la!!
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Agzenay said:
Je ne donne que la très probable étymologie, après l'usage que l'on fait de ce mot peut se détacher de son origine.

Pour cheval, nous utilisons yyis (l'article a s'en va comme souvent pour les monosyllabes chez les Rifains.

oui je comprend, mais avant d'en déduire quoi que ce soit sur l'étymologie de Agmar, il serait interessant de connaitre le terme "cheval" dans différentes langues chamito-sémitiques.
Adrar peut nous aider !
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Pour Agmar, je ne sais pas mais Ayyis est dérivé de l'Indo-Européen, on retrouve la même forme dans Equus en latin par exemple (le son K passe souvent à Y en amazigh).
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Petit mise-à-jour des mots tamazight que l'on connait dans nos environs, pour dire visage, gueule, tronche:

Aqmu
Aqennuc
Axemuc
Axencuc
Axenfuf
Azamum
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

Un autre synonyme pour "gueule", et donc péjoratif, est "Itermucan".
Les son "ou" s'écrit ici par une lettre "u" et le son "ch" par la lettre "c"
 
Re : Oudm, Oudmawn, Kemmara

mohand1978 said:
je ne suis pas d'accord avec la signification que tu donnes du terme de agmar, qui signifie chez nous le cheval en général.
L'étalon étant Ayiss.

Il fallait écrire akammar composé de ak qui veut dire au dessus, et ammar menton?, dont le féminin tammart signifie barbe. Donc l'au dessus du menton c'est le visage.
 
Back
Top