Revenons à " TiTT ", l'oeil au singulier,
Même si, en Tachelhit, on dit "alla" ( ar yalla ) pour dire pleurer, on dit aussi " smeTTiw" ( ar ismeTTiw ) pour dire larmoyer ou verser des larmes . On dit aussi "ameTTa" ( larme ) et "imeTTawen" au pluriel : des mots dont regorge la poésie chleuhs !
Apparemment, le singulier "TiTT", que l'on retrouve dans tous les autres parlers amazighs, est bien plus authentique que son pluriel chleuh "allen".
Car il y a d'autres mots propres à Tachelhit qui dérivent du singulier TiTT. C'est le cas de " kkeD " qui veut dire endolorir l'oeil ou percer le globe oculaire. D'où " abukD " ( malvoyance ), " abukaD " ( aveugle ) et " sbukD " (rendre aveugle, priver de la vue ).
Comment faire dériver le verbe kkeD de TiTT ?
Ceux qui se sont familiarisés avec la linguistique de la langue Tamazight comprendront que le "T" empahtique n'est qu'un dédoublement du "D" emphatique ( c'est-à-dire un D emphatique tendu ). Voici un exemple "iDer" --> "ar iTTar " ( tomber ).
Donc, pour retrouver le D, dont le TT de " TiTT " n'est qu'une tension ( un dédoublement ), on doit faire appel au genre masculin de ce mot.
En effet, le masculin de TiTT n'est autre que" iD ", même si ce mot n'est pas usité en tant que tel ( car on a toujour "iD" = la nuit ! ).
Le masculin " iD " de "TiTT" ne serait pour nous qu'une reconstrution fictive ( car l'oeil en Tamazight est féminin ) pour retrouver la racine ethymologique de "TiTT" ( qui n'aurait peut-être jamais été usité à moins que l'oeil en Tamazight n'ait d'abord désigné la petite nuit ! ! ).
Bref, le mot "kked" ( enlever la vue ) serait composé de deux racines :" kk ", racine du verbe kkes ( enlever ) et " D ", racine de TiTT ( oeil ) . Wa llahu a3lam !
[ Edité par Agraw_n_Bariz le 19/6/2005 15:27 ]