l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

idir said:
AGGAG/TAGGAGT
Lfqih
http://www.souss.com/forum/espace-histoire/6616-sidi-waggag.html

A + S + MUD (MASMUDA??? )
Imam (smud:être imam/ mud: prièr )
http://www.souss.com/forum/espace-linguistique/7843-words-with-gd-possible-cognate-in.html

A + S+ LMAD
Professeur (LMD: apprendre)


A+ S+ ghur(i) ??? (GHR: appeler, inviter)
aγuri: appel à la prière (dans le dictionnaire de Ibn Tunart et aussi chez les Imuhagh (Touareg)[Foucauld 1763]
Muezzin

Je croyais que "aggag" voulait dire "imam"...
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

Its possible it depends how you apply the grammar, aslmad is used/known often for teacher
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

je crois que c'est aselmad pour enseignant

par contre le muezzin se dit si je me souviens bien : amaddan

et aggag se dit d'une personne "lettrée", et comme a l'époque seul les "taleb, ou fqih" était léttré...c'est le mot qui convient le mieux(vous remarquerai qu'il n'y a pas de femme qui officie lors de la priere, donc de facto "taggagt" s'applique exclusivement aux "femmes léttrées".
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

johra-ali said:
je crois que c'est aselmad pour enseignant

par contre le muezzin se dit si je me souviens bien : amaddan

Oui mais amaddan est dérive d'al-adan en arabe(appel à la prière ) en Amazigh c'est aγuri

Pour Aggag et Taggagt, sont des mots pre-islamique(chamanisme) dans context religieus 'islam' c'est prêtre, homme religieux, théologien
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

idir said:
Oui mais amaddan est dérive d'al-adan en arabe(appel à la prière ) en Amazigh c'est a?uri


ok autant pour moi ne connaissant pas l'arabe je n'ai pas pu faire cette déduction, tanemmirt !

je pensais que c'était un synonyme amaziγ de aγuri !

ps : serais tu pourquoi ici on n'utilise pas la version feminine "taγuri" et pourquoi prefere t on le masculin ?
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

johra-ali said:
ok autant pour moi ne connaissant pas l'arabe je n'ai pas pu faire cette déduction, tanemmirt !

je pensais que c'était un synonyme amaziγ de aγuri !

ps : serais tu pourquoi ici on n'utilise pas la version feminine "taγuri" et pourquoi prefere t on le masculin ?


azul γifm a ultma,

je pense c'est aussi possible voir les verbes et leurs derives
mais dans le dictionnaire de Tunart 1100 et en Touareg c'est masculin


http://www.souss.com/forum/espace-linguistique/5082-les-verbes-et-leurs-derives-2.html
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

Les termes techniques religieux relevent de la sphere du religieux.Si nos ancetres avaient fait l effort pour les adapter et les adopter alors tant mieux ,mais sinon nous avons droit a creer des neologismes pour repondre a un besoin de communication.
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

idir said:
Its possible it depends how you apply the grammar, aslmad is used/known often for teacher
Mais cette racine almad ne proviendrait-elle pas de l'arabe "tilmidh" : éléve ?
 
Re : l'imam, le fqih et le muezzin en Amazigh

La racine LMD est akkadienne et l arabe ne l emploie qu a titre d emprunt a partir de l hebreu rabbinique TALMOUD.
La racine LMdh en arabe est une alteration de la racine LMJ.Donc la racine n existe pas.
LMD a donne aussi TALMOUD.le mot est ancien et sans doute il fait partie du PROTO_AFRO_ASIATIQUE.

warayny said:
Mais cette racine almad ne proviendrait-elle pas de l'arabe "tilmidh" : éléve ?
 
Back
Top