Le nouveau site de l'IRCAM aussi en Amazigh

Re : Le nouveau site de l'IRCAM aussi en Amazigh

Nickel, ils ont fait du bon travail.

Sur leur carte d'accès : Institut Royal de la Culture Amazighe

Ils marquent Beni Iznasen, ca serait quand même la moindre des chose que le siège du travail académique amazigh participe à la récupération de la mémoire en redonnant lur nom amazigh aux gens : Aït Iznasen...non ?

J'ai l'impression qu'ils alourdissent un peu l'écriture : R'R'AH'IM. Pourquoi employer deux R et emphatiques ? RAH'IM, ce n'est pas bon ?
 
Re : Le nouveau site de l'IRCAM aussi en Amazigh

it is good work indeed, but as you said the names are like the MAP of Morocco produced by IRCAM where you can find Bni Mllal instead of Ayt Mllal same for Bni Iznassn ; Ayt Isznassn

As for the name, it is written as it is pronounced but there is a difference in writting and oral
you are right Rah'im is better to use the 'word/racine' stays in tact ;-)

Nickel, ils ont fait du bon travail.

Sur leur carte d'accès : Institut Royal de la Culture Amazighe

Ils marquent Beni Iznasen, ca serait quand même la moindre des chose que le siège du travail académique amazigh participe à la récupération de la mémoire en redonnant lur nom amazigh aux gens : Aït Iznasen...non ?

J'ai l'impression qu'ils alourdissent un peu l'écriture : R'R'AH'IM. Pourquoi employer deux R et emphatiques ? RAH'IM, ce n'est pas bon ?
 
Back
Top