Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Tout est dans le titre...

Allez voir la bande annonce et regardez à quel point la culture amamzigh se fait volé !!!

J'avais déjà remarqué les films sur RTM et 2M qui ont arabisé (les protagonistes y parlent darija !) toutes les scènes typiquement amazigh (ahwach, villages du sud, tenue amazigh... et j'en passe). Mais le faire dans un film à destination des étrangers qui sera de toute façon sous-titré c'est inadmissible.

Regardez aussi le résumé du film : "un village entre l'afrique du nord et le moyen-orient".... Pour encore plus ajouter à la confusion !
En gros "ces arabes vivent tous de la même manière "!!!
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Nous avons l'habitude de voir des films issus à 1000% de la culture Amazighe,l'exemple frappant en est les 100 films produits par Nabil Ayouch dans la région d'Agadir et dans d'autres coins isolés de notre terre Amazigh et qui sont tous en darija.Ce qui est grave dans ce travail artistique "la source des femmes"c'est qu'il est réalisé et produit par des étrangers qui en réalité devaient traiter le problème dans son contexte Amazigh et non pas avoir recours à une autre langue étrangère et non métrisable par la population locale.
Ces étrangers devaient défendre notre cause et notre culture et non pas la voler et l'éxploiter pour d'autres fins...
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Tout est dans le titre...

Allez voir la bande annonce et regardez à quel point la culture amamzigh se fait volé !!!

J'avais déjà remarqué les films sur RTM et 2M qui ont arabisé (les protagonistes y parlent darija !) toutes les scènes typiquement amazigh (ahwach, villages du sud, tenue amazigh... et j'en passe). Mais le faire dans un film à destination des étrangers qui sera de toute façon sous-titré c'est inadmissible.

Regardez aussi le résumé du film : "un village entre l'afrique du nord et le moyen-orient".... Pour encore plus ajouter à la confusion !
En gros "ces arabes vivent tous de la même manière "!!!
je vois pas ou est le probleme, dans les films, les romains parlent francais, les scots et les bretons parlent anglais, etc...
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Azul Mohand,

les romains et le latin ont cessé d'exister depuis des sciecles ...

la grande majorité des scots et des bretons sont anglicisés et ont perdu leurs langue d'origine

le message qu'essaient d'envoyé ce genre de films c'est que le combat est fini le marocain = darija et basta ! or on est encore la ! ....
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

J'ai même déjà halluciné devant des films darija avec du tifinagh en décor sur les murs !

Ce n'est pas la faute de ceux qui font les films. Ils s'y retrouvent financièrement si la télé marocaine leur achète le film. Si elle exige de la darija, on sait où se trouve la source du problème...
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

J'ai même déjà halluciné devant des films darija avec du tifinagh en décor sur les murs !

Ce n'est pas la faute de ceux qui font les films. Ils s'y retrouvent financièrement si la télé marocaine leur achète le film. Si elle exige de la darija, on sait où se trouve la source du problème...

mais c'est une question de diffusion. L'amazighité n'est pas le propre des berberophones, que la culture amazighe soit diffusée autrement qu'en tamazight ne me pose pas de problème.
sinon encore une fois, les questions de langues dans les films sont liées a des problématiques financières. combien d'amazighophones du souss ? Darija permet une diffusion bien plus large.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

que L'amazighité ne soit pas le propre des berbérophones c'est vrai mais il y en a certains qui utilise cette verité pour faire taire les defenseurs de tamazight , les accuser de séparatisme ...

tant que tamazight n'est pas langue officielle je donne raison a Amksa !
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

mais c'est une question de diffusion. L'amazighité n'est pas le propre des berberophones, que la culture amazighe soit diffusée autrement qu'en tamazight ne me pose pas de problème.
sinon encore une fois, les questions de langues dans les films sont liées a des problématiques financières. combien d'amazighophones du souss ? Darija permet une diffusion bien plus large.

Le probleme c'est que c'est une fiction et un détournement du caractère de la femme Amazigh et l'homme son époux; des pétasses avec une mentalité de citadine occidentalisé qui joue des femmes amazighs de la ruralité, je n'y croit pas trop mais ca m'inquiète...
On est toujours dans le folklore à destination touristique, mais bon ca rapporte des sous...
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Ca me rappelle le fil du comique Naciri (ou qqc comme ca) avec son film "Abdou chez les Almohades".

Le personnage est propulsé dans le passé à l'époque almohade.

Il y a une scène où il ne comprend pas ce qu'un garde almohade lui dit caril parle darija et le garde...arabe classique !

Tout passé un tant soit peu idéalisé est rattaché à une arabité imaginaire.

Il n'est pas venu à l'idée de ce réalisateur-comique qu'à l'époque almohade, il fallait presque des qualités de chercheur de trésor pour trouver un arabe au Maroc ni que les Almohades étaient absolument amazighophones.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Le probleme c'est que c'est une fiction et un détournement du caractère de la femme Amazigh et l'homme son époux;
ca c'est ton avis, le cinéma c'est toujours un travestissement, tu préfererais des films marocains tournés dans le désert saoudien ?


des pétasses avec une mentalité de citadine occidentalisé qui joue des femmes amazighs de la ruralité, je n'y croit pas trop mais ca m'inquiète...
reste tranquille, l'insulte n'a jamais été le signe d'intelligence.


On est toujours dans le folklore à destination touristique, mais bon ca rapporte des sous...
tant mieux, mais le cinéma c'est du folklore.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

Ca me rappelle le fil du comique Naciri (ou qqc comme ca) avec son film "Abdou chez les Almohades".

Le personnage est propulsé dans le passé à l'époque almohade.

Il y a une scène où il ne comprend pas ce qu'un garde almohade lui dit caril parle darija et le garde...arabe classique !

Tout passé un tant soit peu idéalisé est rattaché à une arabité imaginaire.

Il n'est pas venu à l'idée de ce réalisateur-comique qu'à l'époque almohade, il fallait presque des qualités de chercheur de trésor pour trouver un arabe au Maroc ni que les Almohades étaient absolument amazighophones.

oui la c'est tout de même abusé, mais je ne vois pas le rapport avec le film en question.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

je vois pas ou est le probleme, dans les films, les romains parlent francais, les scots et les bretons parlent anglais, etc...

Azul fellak a iwis n tmazirt !!

Comme t'a répondu amekraz, tu as comparé le latin et le grec avec tamazight. Caa prouve que, comme la majorité des marocains (et maghrébins), tu considères tamazight comme une langue morte !!
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

mais c'est une question de diffusion. L'amazighité n'est pas le propre des berberophones, que la culture amazighe soit diffusée autrement qu'en tamazight ne me pose pas de problème.
sinon encore une fois, les questions de langues dans les films sont liées a des problématiques financières. combien d'amazighophones du souss ? Darija permet une diffusion bien plus large.

Connais-tu ce film?

Le film n'a pas été financé par la télé marocaine. Il n'est pas destiné à la diffusion sur le petit écran marocain, mais il est destiné à un public européen !!! D'ailleurs il est sous-titré en français.
Donc le choix de la langue n'a rien à voir avec une problématique financière !

Darija permet une diffusion plus large? Toujours la même chose... darija n'est pas compris en dehors des frontières de darijaland... Si c'était pour une problématique de diffusion, il aurait été fait en anglais (langue internationale !).

Que tamazight soit diffusé dans une autre langue ne me dérange pas, mais ce film ne nous dit aucunement qu'ont parle de tamazight ni d'imazighen, au contraire !! "un village entre afrique du nord et moyen-orient", langue arabe... en gros un film sur la culture arabe dans un pays du monde arabe !


Donc s'il te plait mohand, arrêtes avec les mêmes justifications qui ont toujours mis sous silence notre culture et notre langue (diffusion plus large, minorité etc...). Il faut changer de stratégie si on veut que notre culture soit connu et reconnu !
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

ca c'est ton avis, le cinéma c'est toujours un travestissement, tu préfererais des films marocains tournés dans le désert saoudien ?

Je ne parle pas de la forme mais du fond.


reste tranquille, l'insulte n'a jamais été le signe d'intelligence.

oui papa...

tant mieux, mais le cinéma c'est du folklore.

Ce n'est pas que du folklore! dans le 7e art il y a de la philo, de la psycho, du socio, de l'ideolo, de l'andropo ...
Je t'invite à visionner le film "chroniques des années de braise" de Lakhdar amina, tu comprendras la différence de fond.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

C'est vrai ca me rappelle le films :

"Indigènes" où ont faisaient parler les Ayt Seghrucen en arabe ou

"Babel" où tous les habitants de ce petit village des montagnes du sud marocain parlaient darija.

Il est clair que dans les intermédiaires marocaines du milieu il y a une volontéde ne pas faire apparaître l'élément amazigh.
 
Re : Film "La source des femmes" ou l'arabisation de toute notre culture

C'est vrai ca me rappelle le films :

"Indigènes" où ont faisaient parler les Ayt Seghrucen en arabe ou

"Babel" où tous les habitants de ce petit village des montagnes du sud marocain parlaient darija.

Il est clair que dans les intermédiaires marocaines du milieu il y a une volontéde ne pas faire apparaître l'élément amazigh.

Babel, Ouèh, c'est Tazzarine qui n'était pas Tazzarine.
Il y avait la vieille femme, qui a soigne Cate Blanchett dans la maison, qui ne connaissait pas l'arabe. Pour moi c'était comme on lui avait interdit de parler, elle murmurait et très vite un homme est entré lui adressant en darija. Tout à fait incroyable. Mais les spectateurs occidentaux ne s'en rendent même pas compte.
 
Back
Top