Re : des termes a traduire
agoram said:
agh=nous (pronom reflechi) (fk agh: donne nous)
ad (modal) (ad ur tddum: ne partez pas)
ad agh ismun rebbi ( que nous rassemble dieu ---> que dieu nous rassemble/ nous unisse)
dagh: encore/ de nouveau (le d n'est nullement amplifié ila#illa ..il es doté/il a#il existe/il est)...
Ad dagh bdugh: (et non ad ddagh bdugh), on entend le son "d" doublé car il y'a le "d" final de "ad" qui suit le "d" initial de "dagh"
Enfin il y'a aucune faute dans l'agencement des mots....(ce n'est parcequ' une tournure n'a pas cours dans ta region qu'elle n'a pas cours ailleurs)
ad dagh bdugh=ad bdugh dagh
Azul a Agoram,
Quelle tournure interessante : Ad dagh bdugh
Nous avons une tournure similaire dans le kabyle "archaïque" (très vieille poésie recueillie par Mouloud Mammeri : Poésie kabyle ancienne, éditions Lophomic, Alger).
C'est ce qui laisse penser qu'il s'agit d'un genre de tournures anciennes autrefois largement répandues en langue amazighe.
Ad ghef-sen rugh === litt. Sur-eux pleurerai === Je pleurerai "sur eux"
Ad fell-asen kkegh === Je passerai par eux.
Ce sont des exemples de ces tournures. Il s'agit de placer un élément (pronom, adverbe) entre la particule du futur "ad" et le verbe.
La tournure est toujours vivantes dans certaines expressions du kabyle :
Ad fell-as yeâfu R'ebbi === litt. Sur-lui pardonnera Dieu (Que Dieu lui pardonne), expression toujours utilisée lorsqu'on évoque quelqu'un de mort.
Ad fell-ak isal lxir === litt. Sur-toi demande le bien (Que le bien demande de tes nouvelles), expression utilisée lorsqu'on te dit que quelqu'un "t'a passé le bonjour".
ad agh ismun rebbi ( que nous rassemble dieu ---> que dieu nous rassemble/ nous unisse)
Ad agh-yesmun R'ebbi ==== Il faut mettre un trait d'union entre le pronom affixe "agh" et le verbe (règles de grammaire de M. Mammeri et INALCO). Ceci est fait car le pronom "agh" n'est pas indépendant, il n'existe pas séparément du verbe, il l'accompagne toujours.
Les éléments qui sont reliés au verbe par un trait d'union sont :
Les pronoms affixes (compléments directs) :
Yessen-iyi === Il me connaît
Yecca-t === Il l'a mangé
Les pronoms affixes (compléments indirects) :
Yessenz-as === Il lui a vendu
Tenna-as === Elle lui a dit
Les particules de direction (d, n) :
Yuzen-d === Il a envoyé (vers ici)
Yuzzel-n === Il a couru (vers là-bas, là où vous êtres)
Dans les combinaisons "pronoms affixes" + particules de direction + verbe, tous sont reliés par des traits d'union :
Yemla-iyi-d abrid === Il m'a montré/indiqué le chemin.
Yura-as-d tabrat === Il lui a écrit une lettre
La particule du futur n'est pas reliée par un trait d'union avec le verbe :
Ad swegh aman === Je boirai de l'eau.
Dans les combinaisons (particule du futur "ad" + pronoms affixes + verbes) seuls les pronoms affixes sont reliés au verbes par des traits d'unions :
Ad iyi-yefk === Il me donnera
Ad tt-iz'er === Il la verra
Ar timlilit ma yebgha R'ebbi
http://imedyazen1.tripod.com