bubakr azeàri

Moi aussi j'ai trouvé une faute dans ton site, Agerzam : on ne dit pas imurigen ou imargen, mais juste imurig. Imurig est un pluriel d'amarg.
 
agerzam said:
Est-ce que tu a la chansons "Agadir inu" ?

Tu peux consulter quelques morceaux rares sur www.chez.com/asafu


;)


Je ne me souviens plus de qui chantait cette chanson, je l'avais ecouté sur ton site pour la premiere fois... un jour j'etais avec Aziz chamkh, ammouri Mbark et Idbassaid chez agraw n bariz, je leur ai alors demandé si ils connaissaient cette chanson...ils se sont un peu embrouillés pour savoir qui la chantait avant d'etre tombés d'accord sur un nom dont je ne me souviens plus...puis ils se sont mis à la chanter en direct...que de bons souvenirs
 
agerzam said:
Spice de subversif va :p


Est-ce que tu a la chansons "Agadir inu" ?

Tu peux consulter quelques morceaux rares sur www.chez.com/asafu


;)

oui j'ai la chanson agadir inu, j'ai demandé autour de moi qui en était l'auteur on m'as dit que c'était Titar, ou plutot "Titarin" un groupe qui a résulté de la séparation de Titar, alors j'ai mis le morceau dans la page de titar. mais je l'ai retiré aussitôt car le morceau appartenait en fait a un autre groupe dont j'ai noté le nom quelque part mais je ne le retrouve plus
 
yafelman1 said:
Je me permet de poster un exercice pour les traducteurs et autres spécialiste en tachelhite à traduire. il s'agit d'un excellent poème de bubakr azeàri

maàla terZemt i rric ar tsmussut ifarrayn

juste une petite correction

ce n'est pas maàla mais

làla a gh terzêmt
 
laàla ??
-maàla = synonyme de: amladd (qui signifie : si seulement /si au moins----------
------------------ils n ibudrarn------------------------------------------------------------
 
Back
Top