aalesslama

Nugelda

New Member
une nouvelle émission de 2m intitulée Aalesslama donne la parole aux immigrés marocains tout en les poussant à parler arabe; mêmes les épouses européennes se voient parfois taquiner.
cette "animation" est proche d'une enquête policière: Smiytek? Mnin jitou?Fouqach?
à la fin, c'est la détente, on demande à l'immigré une chanson à dédier à sa famille...etc
à quoi ça sert d'arrêter des citoyens pour les déranger?
 
" à quoi ça sert d'arrêter des citoyens pour les déranger?" Mort de rire!
tu as raison nugelda, cette tv ne sait plus quoi inventer pour occuper stupidement l'audience; montrer les RME comme des betes curieuses c'est ce que recherchent les spectateurs peut etre, vu le niveau culturel du pays.
 
moi, ce qui m'a surtout choqué c'est cette phrase venimeuse qui se répétait: Wach ka iaarfou wladkoum laarbiyya?
Nous savons que la plupart sont des amazighs chassés de leur pays par la marginalisation et le mépris des arabistes. maintenant qu'ils découvrent que les exilés sont devenus riches, ils les suivent pour leur rappeler qu'ils ne doivent pas se sentir libre; ces barrages médiatiques sont comme ces barrages de gendarmes. On y torture l'âme amazighe. et ça fait mal quand on pousse ces immigrés à devenir hypocrite ou simplement à mentir devant la caméra policière
 
"Wach ka iaarfou wladkoum laarbiyya?"

Y a moyen de traduire pour ceux qui ne comprennent pas la langue de Cheikh Zoubir :-D
 
"Wach ka iaarfou wladkoum laarbiyya?" càd: " vos enfants savent- ils l'arabe?", comme si l'arabe est la seule langue du maroc; d'ailleurs de quelle arabe s'agit- il? du classique ou du littéraire?

Je regarde la télé marocaine et j'ai envie de rire devant l'absence d'une langue de communication unifiée, homogène: les présentateurs d'émissions parlent en arabe classique, arabe dialectal, quelques phrases en français... C'est le foutoir linguistique total, à l'image du pays d'ailleurs.

Dans les régions amazighophones chleuhs la langue de communication reste du moins le tachelhite, avec peu de mots arabes. Quoique chez les jeunes beaucoup de mots sont remplacés par du vocabulaire arabe.
 
" d'ailleurs de quelle arabe s'agit- il? du classique ou du littéraire?"
rectification: de quelle arabe s'agit- il? du classique ou du dialectal darija? " mes excuses.
 
et cette façon-là de demander à dédier une chanson arabe déjà programmée?
comme si c'était l'immigré(e) qui l'avait choisie!
on voudrait bien une télé amazighe et qui parle tamazight! ce rêve pourra-t-il devenir réalité?
 
Back
Top