Vocabulaire du relief

agerzam

Administrator
agerzam is back :-D

voilà, donc en attendant mon moteur de vocabulaire qui se fait attendre depuis des mois :) voici un petit condensé de mots décrivant le paysage montagneux ou hydraulique.

Il y a quelques raretés là-dedans qui ne sont même plus employées à mon avis :)

voilà, si vous avez des commentaires, des ajouts ou autres ...;-)

-----------

aDerf sillon
abluz alluvions
acaccD falaise pente glissante
acenfer falaise
addru3n colline
aderg falaise
adra grande plaine
adrar montagne
aduz colline élévation terrain ou pente sur une autre pente

aduz wumlal dune
aZru pierre
afa cime faîte crête sommet partie supérieure colline

afensu pierre sous terre pierre à ras du sol
aftas endroit peu profond du rivage lieu d'échouage des pirogues bord de mer plage rivage port

afza roche calcaire
agwdi fosse trou carrière
agwmi dépression de terrain
agwni dépression de terrain ravin petite vallée

agDay petit lac réservoir

agcraraD position dominante point difficilement accessible

agennaggay pierre ronde galet
agensu pierre souterraine
agenza falaise

agerD passage en lacets d'un chemin de montagne

aghudid rocher

aglagal flaque mare croupissante marais endroit où l'eau se tient en hiver

agmer prairie îlot dans un cours d'eau terrain herbeux près des cours d'eau
ajarif rocher

akerkur tas de pierres
amaccu terre sombre
amadel versant
amda étang en communication avec une rivière
amccaman ravinement endroit raviné par l'eau

amkzaz caillou pierre
amensif endroit fertilisé
amettul terrain
amlal sable
anammer site exposé au soleil
anfa cime faîte crête sommet partie supérieure colline

aqa col de montagne
aqellal sommet tête
asgu pierre rouge qui, en poudre, sert à décorer les murs
assargw pierre sur laquelle on concasse
asulil hautes roches rocher
asuttel usif méandre
awwun pierre
azilal point culminant panorama crête
ddayt bas-fond
idreqq terrain rougeâtre non pierreux et non sablonneux
iferd étang fermé
ifghersen campagne brousse
ifni lieu désert, inhospitalier
ighir rocher épaule
ighzer ravin torrent
igidi dune de sable
igidu dune de sable
igti pierre souterraine
igudi dune de sable
ils fleuve
isli dalle rocheuse
taDDanga vague masse d'eau pleine mer

tacakka sommet faîte
tadawt udrar versant de la montagne
tadrut profondeur gouffre précipice enfer abîme

taZmut prairie
taferka parcelle bande de terrain
tagwnit ravin
tagant forêt brousse
taggunt grosse pierre pierre à lisser les poteries mèche en pirre enclume pilon du mortier à grain

taghzut vallée
taglagalt endroit où stagnent les eaux
tagzirt île
tahala lieu ou coule de l'eau
tala lieu ou coule de l'eau
tala monticule
talat ravin sans torrent
taliwt montée
tallaght mortier de terre et gravier boue terre boueuse

tamda flaque mare
tamccaman ravinement endroit raviné par l'eau

tamggaynant creux humide
tamugal relief
tanda étang en communication avec une rivière
tarruT tas de pierre
tasga bord rive côté
tasila fond base
tawqart colline
tawwunt grosse pierre pierre à lisser les poteries mèche en pirre enclume pilon du mortier à grain

taza lieu ou coule de l'eau
tazwaght terre rouge
ticka sommet faîte
tidrit profondeur gouffre précipice enfer abîme

tiflit source qui naît dans le lit des cours d'eau canal amenant l'eau de la rivière aux cultures

tigzirt île
tizi col de montagne
aksar descente
azagwz descente

ugguz descente

asawn côte (montée)

luTa plaine

alma plaine (pas sûr)
tilkki terre humide terrain marécageux

ilbilkki terre humide et fertile
amllaku alluvions terre alluviale terrain sablonneux sable fin

allagh boue terre boueuse
tamalukt féminin de amllaku
 
agerzam is bach et il est en forme ,tant mieux pour nous.

quelque s remarques.

rocher =aghulid et non aghudid.
Igudi designe le sable en general et pas seulement une dune de sable.

ticka=paturage.

"tizi" ne signifie pas "col de montagne" mais passage;n'importe quel passage (y compris dans le temps tizi ad=agu ad;man tizi=quand,quel moment);en montagne lorsque un sommet porte le nom de "tizi n.." c'est toujours pour indiquer la presence d' un passage dans cette montagne (tizi n Test ,tizi n ticka etc...).

"boue,terre bouesse"="alagh" et non "allagh"
 
ALMA, au pluriel ILMATN, c'est la prairie, le pâturage.

on dit aussi TALLAGHT, pour boue.


très beau travail agrzam, amallay va sûrement t'apporter ses lumières !

[ Edité par Schtrompf_i_mqorn le 31/12/2004 0:11 ]
 
merci :)

mais pour les corrections, ce sont des mots tirés de livres et dico anciens, peut-être qu'ils ont gardé un sens plus originels, je ne sais pas ...

pour ticka, ca me semble être une variante de tacaka, le sommet.

d'ailleurs, je ne suis pas sûr que ticka soit "le pâturage" quand on voit le lieu du Tizi n Ticka c'est fait pour tout sauf le paturage; j'ai l'impression qu'au vu de la situation du tizi n Ticka, la notion de sommet parrait plus probable, non?

pour tizi : ok meric ;-)
 
agerzam a écrit :

merci :)

mais pour les corrections, ce sont des mots tirés de livres et dico anciens, peut-être qu'ils ont gardé un sens plus originels, je ne sais pas ...

pour ticka, ca me semble être une variante de tacaka, le sommet.

d'ailleurs, je ne suis pas sûr que ticka soit "le pâturage" quand on voit le lieu du Tizi n Ticka c'est fait pour tout sauf le paturage; j'ai l'impression qu'au vu de la situation du tizi n Ticka, la notion de sommet parrait plus probable, non?

pour tizi : ok meric ;-)

justement il faut un peu se mefier des dico anciens,ils sont pas toujours l'oeuvre de linguistes (mais parfois l'oeuvres de militaires );malgre la grande volonté de leur auteurs ceuxci n'ont pas toujours une parfaite maitrise de la prononciation amazighe...
 
pour ticka je maintient le sens de paturage,c'est vrai qu'aujourd'hui le flanc est ,de coté de warzazate, est un peu desseché mais ça n'as pas toujours eté le cas...Tu as peut-etre remarqué qu'on rencontre souvent des bergers sur la route de tizi n tichka qui menent leur troupeau en pature.

pour la boue je maintiens egalement "alagh" (car allagh signifie "le fond" ,allagh n ugdur=le fond de la cruche)
 
il faut faire attention aussi aux sens dérivés.

il y a des mots qui perdent leur signification originelle par association d'idée.

Par exemple, il me semble que dans certains parlers ALAGH signifie FOND ou AVAL car on trouve les alluvions aux fonds ou bien en aval de la rivière !

Il est peut-être possible que l'on soit dans un cas similaire ici...

sinon qui regarde TALAGHT A MALIBOU ce soir ? :-D
 
azul // salut,
-ticka = brossaille a chiendent ou autres, ou nord ce dit "mecT'a---------------
- acakka = brosse ( cheveux ) au autres
- tacakkat = la petite brosse de cheveux ou autres
- taghzut = chevauchée
- taglagalt = stagnation ( la )
- gluglen w aman = l'eaux stagnent
- tglugl tafukt = le soleil stagnent
- aG'ni =le coté dormant ( montagne) ou le coté versant (montagne ) ,, aujourd'hui on dit: frreq lma)))-----------------------
- tiflit = lunette ou objet rond avec un trou au milieu---------------------------------------------------
- aghudid = limite adminisrative ou douane,, etc etc ,
- allagh = la boues
- allagh ugdur = la boue d'agdur,,,,,,,,,,
- abluZ' = agadoue-----------------------------
 
Talalit a écrit :
Je pense que c'est comme en Français, ça signifie une "gorge" :-D

tamgrt c'est le cou et non la gorge

la gorge se dit tagha,et dans le relief il signifie egalement "gorge" ..."tagha n dades"=les gorges du dades...tagha s'applique en relief à tout passage etroit
 
Back
Top