Pratiques linguistiques des enfants nord-africains

voici la phrase assassine dans le document:

Latifa (marocaine, mère de 4 enfants) : « Ah moi je suis berbère d’origine, de Ouarzazat le sud près de Marrakech, je parle couramment, mon mari c’est pareil il est du même coin, on est berbère tous les deux. Moi j’ai grandi à Al Jadida près de Casa, c’est pour ça que je parlais l’arabe, donc ça permet de connaître le berbère et l’arabe c’est bien. Quand on était jeune, nos parents ils nous parlaient beaucoup berbère mais après ils nous parlaient arabe aussi, ils parlaient les deux. En principe, les gens dans les villes ils parlent les deux langues par contre les paysans, les montagnards ils parlent que berbère. (…) moi j‘aime bien l’arabe, franchement, je le préfère que le berbère, je sais pas, je le sens plus élégant, c’est une langue élégante et la langue du Coran et la langue de beaucoup de choses. L’arabe je trouve elle est plus précieuse que le berbère. »

et elle n'est pas la seule a penser comme ca!
 
Penser parler l'arabe coranique parce qu'on a appris la darija d'El-Jadida, ça laisse rêveur :rolleyes:, elle ne doit pas avoir souvent touché au Coran !


Ca m'a aussi marqué les passages où il est dit que l'arabe est mieux transmis que le berbère et même beaucoup d'Amazighes préfèrent transmettre la darija.

Faut pas s'étonner de voir comment les Amazighes se sont auto-darijisé par complexe d'infériorité.
 
Back
Top