photos d'imintanout

Rappel a tous les passant imprudents d'Agadir:
Ne se courbera chez l'habitant d'Imintanout,si menace, que son ajenwi --Bihi Umrroki--
 
aghanim a écrit :
Rappel a tous les passant imprudents d'Agadir:
Ne se courbera chez l'habitant d'Imintanout,si menace, que son ajenwi --Bihi Umrroki--

quelqu'un pourrait-il me traduire ce pti passage ??

[size=medium]tanmirt[/size]
 
Taboudrart94 a écrit :
aghanim a écrit :
Rappel a tous les passant imprudents d'Agadir:
Ne se courbera chez l'habitant d'Imintanout,si menace, que son ajenwi --Bihi Umrroki--

j vais essayer de traduire pr toi taboudratrt:
ne se courbera : ça vient de la courbure(la courbe)
si menace: si jamais vous avez eu une menace : il faut utiliser Ajenwui!
mais je crois ke aghanim seul lui peut ne expliquer ce quil a écrit!!
 
par aziz le 21/10/2004 17:02:18

Citation :


Taboudrart94 a écrit :
aghanim a écrit :
Rappel a tous les passant imprudents d'Agadir:
Ne se courbera chez l'habitant d'Imintanout,si menace, que son ajenwi --Bihi Umrroki--


salam!
en gros moi ske jcomprend c ke celui ki se mettra en travers d'un habitant d'imintanout d'ou menace celui si se servira dson ajenwi pr sen débarasser!
c ca :-?
 
Back
Top