Les versets qui vous marquent

agerzam

Administrator
Je propose dans ce post 'afficher la version amazighe de Jouhadi de versets du Coran qui vous ont marqué, que vous trouvez importants ou pas, que vous trouvez délicat ou "dangereux" à traduire, etc.

Donc allez-y, donnez vos propositions en précisant la sourate et le verset et j'afficherai l'interprétation en tamazight qu'en a fait Jouhadi.

Essayez de donner de courts extraits pour que je m'en sorte :eek:

Naturellement dans une optique linguistique avant tout.
 
agerzam said:
Je propose dans ce post 'afficher la version amazighe de Jouhadi de versets du Coran qui vous ont marqué, que vous trouvez importants ou pas, que vous trouvez délicat ou "dangereux" à traduire, etc.
agerzam said:
Donc allez-y, donnez vos propositions en précisant la sourate et le verset et j'afficherai l'interprétation en tamazight qu'en a fait Jouhadi.
Essayez de donner de courts extraits pour que je m'en sorte :eek:
Naturellement dans une optique linguistique avant tout.


Alors là j'en ai des dizaines, mon cher Agerzam, de versets coraniques problématiques!

Ceux qui m'ont marqué personnellement ne posent pas un problème d'interprétation mais sont clairs même pour un non arabe; je pourrai proposer leur équivalent en tachelhit, puisque je possède la traduction de Jouhadi Lhusayn Abaâmran ( Tifawt f tifawt ).
 
Je précise que le but n'est pas le commentaire théologiue ou polémique (sans fin).

On se contente d'afficher la version amazighe.

PS : Aksel donne les sourates et versets, comme ça je peux regarder et veiller à une transcription uniforme.
 
[FONT=Times New Roman, serif]takettûmt n tfunast


-Allah ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par lui-même “al-Qayyum”.
-Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent.
-A lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre.
-Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission ?
-Il connaît leur passé et leur futur.
-Et, de Sa science, ils n'embrassent que ce qu'Il veut.
-Son Trône “Kursiy” déborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coûte aucune peine.
-Et Il est le Très Haut, le Très Grand.

-Rebbi, yan ad iga, ur illi kra n rebbi inzgi bla netta, iga amudder, iga anazmar,
-Ur a t islay unuddem, ula ittês,
-Kra illan gh igenwan, d kra illan gh wakal, iga wi ns,
-Matta ghwad izdâren ad as immter talaghatt bla s turayt ns ?
-Issen mad zwaren, ula mad sgguran,
-Hann ur a tssenen kra n tussna ns, bla s unck nna ira,
-Hann abadu ns, yuma igenwan d wakal, hann ur a t izzuzûy ihdî (ih'di) nsen,
-Hann netta iga amattuy anemghur
[/FONT]



 
salut tt le monde :)

sourate (112) al ikhlass (la pureté)

Au nom de Dieu le très Miséricordieux, le tout Miséricordieux.
1 Dis : "lui,Dieu, est unique,
2 Dieu, l'Absolu.
3 il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
4 Et nul n'est égal à lui"

la version amazigh s.v.p agerzam. merci. :)
 
takettûmt n tghusi (112)


Inna rebbi i umazan ns : ini : Allah netta ka igan yan, ur illi ma t
irwasen


netta kad izzan f kra illan, ur sar ra t ilih’

ur yuru yan, ula yur t yan

ur illi mqar d kra n yan t irwasen, ula iga i as angu
 
merci Agerzam; très intéressant, du point de vue lexical. j'aurais souhaité que le même travail fut appliqué à quelque autre oeuvre majeure de la littérature universelle. Par exemple la Déclaration des Droits de l' Homme et du Citoyen, ou l' Esprit des lois ( Montequieu ).

Il serait judicieux de donner le numéro de chaque verset, ce qui est pratique pour la recherche.

Si le nom " Allah" désignait déjà une divinité préislamique dans le panthéon polythéiste arabe, pourquoi ne pas donner le nom de "Dieu" en Tamazight? Il semble qu' il existe: Yakuc, Rbbi.
 
Dans 99% des cas, Jouhadi emploie Rebbi, il doit y avoir une raison pour laquelle en certains endroits, il enploie Allah...c'est à étudier.

Sinon, il me semble que les versets sont affichés.

On procédera aussi à un résumé du lexique.
 
inzgi : s'ignifierait "vérité, véridique"

amudder : vivant (dder : vivre)

anazmar : de zmer : pouvoir; je tradurais anazmar par capable

anuddem : somnolence

ittês : sommeil

turayt : permission, volonté (?) (du verbe iri : vouloir)

tussna : science

anck : quantité (man anck = menck : combien = quelle quantité)

abadu : employé pour trône, mais la signification d'origine à l'air d'être pouvoir. Notons qu'en Tachelhit cela signifie borne !

izzuzûy : il alourdit, il rend lourd

ihdî (ih'di) : la garde ? on rencontre aussi le mot imehdî, dans le sens gardien, protecteur. Je ne vois pas le verbe d'origine hdû ?

amattuy : le haut, l'élevé (attuy : être haut)

anemghur : le grand (mqqurn : être grand, a donné aussi amghar)

amazan
: l'envoyé

angu : rival, égal (même racine que tagadda : égalité)


Je n'ai pas d'explication pour :

- ad as immter talaghatt ns
- yuma igenwan
- netta kad izzan

 
je conais pas 'zmer'[zenete] mais z'dar' et ighiy.
comme dans livre de awzal : taz'dur'i = al qudra [ar]
anazmar : de zmer : pouvoir; je tradurais anazmar par capable

peut etre de 'amm' = stop
yuma igenwan
 
je conais pas 'zmer'[zenete] mais z'dar' et ighiy.

Jouhadi a regardé un peu plus loins que le Tachelhit, même si la base e nrelève il n'a pas hésité à s'ouvrir à d'autres parlers.

la Fatiha : Tasaduft : entrée

duf : entrer, pénétrer n'est pas présent en Tachelhit mais bien dans d'autres parlers il me semble.
 
agerzam said:
je conais pas 'zmer'[zenete] mais z'dar' et ighiy.

Jouhadi a regardé un peu plus loins que le Tachelhit, même si la base e nrelève il n'a pas hésité à s'ouvrir à d'autres parlers.

la Fatiha : Tasaduft : entrée

duf : entrer, pénétrer n'est pas présent en Tachelhit mais bien dans d'autres parlers il me semble.

Oui c'est vrai.

ad as immter talaghatt ns
immtr peut etre de 'matr'
 
Sourate 96


takettûmt n tuwettât

Inna Jibril i sidna muhâmed : aywa gher s ussagh n Rebbi nk, lli iskern
kra illan


isker afgan gh tuwettât n idammen


aywa gher, ghikelli teghrit tamzwarut, hann rebbi nk yuf kra yakkan


ghwalli immalen i ufgan s tirra n tazzit , neghd aghenbub : al-qalam


imla i ufgan ghaylli ur issin


àad, hann afgan ar izray awettu ? ighal is idus ?


ighal ixf ns is izza f rebbi ns, s mad ittâf ?


awa, hann tawerrayt nk a- i afgan tranen dar rebbi nk ?


awa, ini i yi : manik nn serk iga ghwilli issugin mad ifulkin ? a tt igan,


d Abu Jahil : anettay n umazan


issugi i isemg n Rebbi a tt igan d umazan ad itzâla ?


ini i yi : is ur imun isemg d ugharas n Rebbi ?


negh immal tikessâd n Rebbi ?


ini i yi : igh issekarkkes yaiwa yanf i ugharas n Rebbi


maxx is ur issin Rebbi ns ? is issin kra isker ?


maxx ? Tagallit igh t ur igda g mad iskar, asar t nejjiker s twunza ns
gh igi n làfit


ast igan d twunza n Abu Jahil lli iskaren tamesskirkkest teg tanabkâdt


inna Rebbi : ini i as ad igher i ayt-dars lli s inna itâf ten


inna Rebbi : igh asen ighra, hann rad ngher iniren n urwass a tt zbin


uhu, hann ad as ur tesgdet, macc aywa ar a tzâlla ar teskart ma kk izzâzen
s Rebbi nk
 
agerzam said:
inzgi : s'ignifierait "vérité, véridique"

amudder : vivant (dder : vivre)

anazmar : de zmer : pouvoir; je tradurais anazmar par capable

anuddem : somnolence

ittês : sommeil

turayt : permission, volonté (?) (du verbe iri : vouloir)

tussna : science

anck : quantité (man anck = menck : combien = quelle quantité)

abadu : employé pour trône, mais la signification d'origine à l'air d'être pouvoir. Notons qu'en Tachelhit cela signifie borne !

izzuzûy : il alourdit, il rend lourd

ihdî (ih'di) : la garde ? on rencontre aussi le mot imehdî, dans le sens gardien, protecteur. Je ne vois pas le verbe d'origine hdû ?

amattuy : le haut, l'élevé (attuy : être haut)

anemghur : le grand (mqqurn : être grand, a donné aussi amghar)

amazan
: l'envoyé

angu : rival, égal (même racine que tagadda : égalité)


Je n'ai pas d'explication pour :

- ad as immter talaghatt ns
- yuma igenwan
- netta kad izzan


azul,
yuma igenwa zund anaw ad akrtir yuma ah'anu
izza yak ur igi courir vers
 
Back
Top