Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

idir said:
Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural
http://www.magharebia.com/cocoon/awi/xhtml1/fr/features/awi/reportage/2007/03/23/reportage-01

Merci Idir pour ce lien...

En lisant ce truc on ressent de la colère...

Ah ces satanés campagnards amazighs, c'est qu'il faut tenter de les "éduquer", mais pensez vous; ils habitent dans des montagnes, s'occupent des vaches, et ne savent même pas parler "arabe". Alors je te raconte pas quand t'es muté dans leurs régions, tu ne penses qu'à une seule chose "A quand ma mutation vers la civilisation, à quand mon retour dans le vrai Maroc, celui des villes"...
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

colonialisme des Marocains par des Marocains?
Quel dédain envers les imazighen.
J'ai toujours mal compris l'envie des soit disant arabophones de se sentir supérieur?
Cela mérite une étude scientifique axé sur la sociologie, psychologie sociale, anthropologie, histoire.
Je ne comprends pas pourquoi parler l'arabe ferait une meilleure personne de quelqu'un, surtout si c'est en dépit de la langue amazighe.
Grand temps d'embrasser l'amazighité et non l'étouffer, aussi bien dans la ville qu' à la campagne.
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Moi personnelement je suis à fond pour l'apprentissage au niveau locale des différentes langues imazighen du maroc, tahcelhite, tarifit, et tazmourit, je suis contre le pot-pourri de l'IRCAM, c'est quoi cette langue? Je me demande bien, pourquoi essayé de mélangé trois langues ayant toutes des spécifités bien particulières?
Moi je sais pourquoi, enfin je crois bien le deviné, c'est pour ôté aux générations futurs d'imazighen tout lien avec leur langue natale, je veux dire que si tu es chleuh et que tu apprend l'amazigh sauce IRCAM, à la généraiton suivante, si tu ne prend pas garde, tu transmettra à ta "postérité" ( tes enfants ) le sabir de l'IRCAM, et ainsi de suite, jusqu'à ce que Tachelhit disparaisse.
La meilleur solution, eut été de posé le problème des langues imazgihen du maroc d'une autre façon, au lieu de mélanger trois langues, il eut été plus judicieux d'essayer d'unifié et normalisé chaques dialectes des différentes langues imazighen du maroc, par exemple.
Ainsi, chaque langue normalisé garde ses spécificités et sa richesse, au lieu de cela, l'IRCAM lance une espèce d'Esperanto amazigh.
Vraiment navrant.
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Hier il y avait un reportage de Grand Angle (2M pour ceux qui n'y sont pas allergiques) sur les écoles mobiles dans la region de ouarzazate en partie.

L'école nomade
L’école nomade, oui, elle existe. Dans les confins du Maroc, des familles transhument au gré des saisons et de leur cheptel. Leurs enfants, jusque-là privés de scolarisation, empruntent désormais le chemin de l’école mais une école d’un nouveau genre. Elle se déplace à leur rythme et leurs instituteurs n’hésitent pas à planter leur salle de cours au milieu de nulle part.
Pour contater l'émission:
grandangle@tv2m.co.ma

Jeudi 29 mars à 22h10
Rediffusions :
Vendredi 30 mars à 13h15 (2M satellite)
Vendredi 30 mars à 14h45 (2M national)
Dimanche 1er avril à 18h10 (2M satellite)
Lundi 2 avril à 19h40 (2M satellite)
Mercredi 4 avril à 01h45 (2M national)
Mercredi 11 avril à 13h10 (2M satellite)
Mardi 18 avril à 00h10 (2M satellite).
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Gerard Majax said:
Hier il y avait un reportage de Grand Angle (2M pour ceux qui n'y sont pas allergiques) sur les écoles mobiles dans la region de ouarzazate en partie.

L'école nomade
L’école nomade, oui, elle existe. Dans les confins du Maroc, des familles transhument au gré des saisons et de leur cheptel. Leurs enfants, jusque-là privés de scolarisation, empruntent désormais le chemin de l’école mais une école d’un nouveau genre. Elle se déplace à leur rythme et leurs instituteurs n’hésitent pas à planter leur salle de cours au milieu de nulle part.
Pour contater l'émission:
grandangle@tv2m.co.ma


Il y'a des professeurs contentieux et à l'écoute de leurs éléves même au Maroc, mais ce n'est pas la régle loin de là, puisque pour cela ils doivent être en opposition avec le systéme éducatif auquel normalement il devraient adhérer...
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Mon humble avis est que le pire enemi d'un amazigh et l'amazigh lui-même je parle des imazighen qui ce sont arabisé ou ont oublié leurs origines et langues, ce sont eux les pires ennemis des imazighen, et le topic sur les prof en milieu rurale est un bon exemple de la menace qui pèse sur les générations futurs, ce qui est extraordinnaire c'est que jamais en plusieurs millenaires d'histoire les imazighen n'ont jamais été aussi menacé d'acculturation et de voir leur passé effacé.
Ont ne le repétera jamais assez, parler tachelhite ou tarifit à la maison avec vos enfants, ne jamais transigé avec cela.
Personnelement je n'ai jamais discuté avec un amazigh que je sait être amazigh qu'en tachelhit, même si ce dernier commence à me parler en arabe ou en français, avoir l'esprit des espagnols c'est la meilleur solution, toujours protéger sa langue.:mad:
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Je suis né en flandre, et le néerlandais flamand est la langue que ja parle le plus.
Je constate que les flammands qui ont été dominé par les Romains (ola ça va loin, mais nous citons aussi toujours Jughurten, ...), Autrichiens, Espagnols et les Français pendant des siècles ont pû préserver leur langue, qui n'est certainement pas plus riche que le tamazight. Pourquoi?
A cause des dialectes (isolationisme) et a cause de leur sentiment d'identité.
Les flammends qui parlaient et qui parlent toujours le français, on les appelle les bourgeois.
C'est comparable a ce q'on on dit de certains arabophones dans les villes (makhzéniens, arabo-andalousses...).

Cotoyons nos dialectes, et unifions nous, dans une identité via la scolarisation, la place public pour le tamazight. Le reste viendra tou seul. Une revalorisation de nos valeurs dans l'éducation est la clé.

Dans un autre topic ici sur le site on parle que microsoft utiliserait le Gaelic.
Un proverbe Irlandais sur leur propre langue (en anglais!) va: "Irish won't sell the cow" disant que cette langue n'apporte rien dans la via public, commercial, economique, scientifique.
Au maroc par contre j'ai eu à côté d'experiences négatifs (racisme, dédain) en ce qui concerne le tamazight aussi eu plein de expériences superpositives: tarif réduit dans le taxi, achète de tazerbiyt dans le souq, une amende de gendarme non dû parce qu' à leur question "i t sen tacelhiyt" jai répondu "ya, singh imik"... C'est quand même le forum public/economique, administratif/commercial?

Conclusion: de nos jours: tacelhiyt still sells the cow! Wanna isawl tcelhiyt/tmazight ar izenza tfunast ns ;) (désolé pour des fautes).
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Oui mais les Flamands ont bénéficié du AN déjà en cours aux Pays-Bas. Entre eux ils parlent flamands (ja draï breuden in de achternoen :D ) mais la langue "classique" est le neerlandais, langue officielle déjà établie chez leurs frères protestants.
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

Pour revenir à l'enseignement tel qu'il est, il y a beaucoups d'entraves à la diffusion et l'apprentissage des différentes langues amazigh du maroc, surtout d'ordre administratif mais aussi par le hold up opéré par l'IRCAM sur toute la cultre amazigh du maroc, c'est incroyable comment une poignée d'individus on réussit à thésaurisé et à contaminé tout un mouvement de renouveau de l'amazghirité en afrique du nord.
 
Re : Les enseignants tentent de s’adapter à la réalité du milieu rural

agerzam said:
Oui mais les Flamands ont bénéficié du AN déjà en cours aux Pays-Bas. Entre eux ils parlent flamands (ja draï breuden in de achternoen :D ) mais la langue "classique" est le neerlandais, langue officielle déjà établie chez leurs frères protestants.

(haha een goeike) a gwma agerzam, mais on peut - être formel: sans les dialectes flamands auxquelles ses interlocuteurs tiennent fort, pas de néerlandais en Flandre.
Mais par contre je dois avouer que tu as raison, quand en faite le néerlandais "classique" menace de quelque sorte la richesse de ces dialectes au niveau des interlocuteurs (p.e. le dialect brugeois est presque extinct, la même chose pour le Bruxellois et le Louvainois).

La diversité et le degré d'incropréhensibilité des divers dialectes de flandre est renommé dans le monde académic linguistic. Cette diversité existe encore un petit peu au niveau de l'accent, mais les vocabulaires dialectals sont opprimés par le Néerlandais "classic". Nous pouvons voir le même phenomène dans nos dialectes tamazights dans le genre de "zrigh yan lkelb".
 
Back
Top