le mot faute en tamazight

ilaitmas1

New Member
azul fellwaen, ghfun, khawm

nous imazighen de suss on emploi beaucoup le mot, Falta pour exprimer la faute
et pour exprimer une faute flagrante on utilise"afdâis", j'ai lu quelque part qu'on kabylie ils utilisent "azguel" que les arabophone utilisent quand quelqu'un rate quelque chose, "zguel toubis" pour dire il a raté le bus. je ne sais pas si il existe d'autre mots.
tanmert attass
 
C' est vrai, dans le Souss on dit " l" falta" pour faute; ce mot semble d' origine latine espagnole ou français. Les arabophones marocains disent la même chose.

Il y a aussi d' autres mots comme " zzbla", ( erreur ) " l' musiba" ( catastrophe ), " bu l' msayl" ( celui qui commet des gaffes)
... A suivre...
 
Le mot FALTA avec ses formes latines populaires ne remontent quere au dela du XIII siecle.Il sagit d un mot emprunte a l arabe en Espagne musulmane et Sicile :
le verbe F L T en arabe signifie denouer ou se liberer d un lien,entrave ou noeud.'
FALTA en arabe signifie un evemenent survenu promptement sans reflexion............
Bref lors des traductions des ouvrages en arabe en Espagne(Tolede) le mot a ete admis dans le latin medieval......son usage dans la langue popualaire de l epoque est atteste.......
Les marocains utilsent dan sla darija que quelqu un FELATE quand on parle d un joueur de foot ball sur le terrain ou un voleur poursuivi par la police.le T etant la troisieme lettre d el alphabet arabe et non le T empathique comme dans lla prononciation'
de FALTA.....mais les deux mots existent cote a cote et lla difference reside dans l emphase .
Une publication du Bureau arabe de l arabisation de Rabat a deja publie un papier sur le sujet de FALTA au debut des annees 1970 sous la plume de Ahmed Lakhdar Ghazal........
ZABLA et KA3YA signifie une grande bourde............un acte innatendu ou allant dans le sens contraire a la bienseance.... ceci bien sur dans la darija.
aksel said:
C' est vrai, dans le Souss on dit " l" falta" pour faute; ce mot semble d' origine latine espagnole ou français. Les arabophones marocains disent la même chose.

Il y a aussi d' autres mots comme " zzbla", ( erreur ) " l' musiba" ( catastrophe ), " bu l' msayl" ( celui qui commet des gaffes)
... A suivre...
 
Il faut distinguer entre FAUTE et ERREUR,la premiere est visible ,concrete la seconde est abstraite:
Une faute d orthographe et une erreur de calcul'

faire une erreur de calcul : INNKALKAL
Faire une faute d expression: OUGAL/tigoulawine
Darija utilise MFAGAM pour quelqu un qui s exprime en dephasage par rapport aune situation donnee.le verbe Amazighe IFAGAM signifie aussi faire des fautes ou etre dans l erreur.
INNEZR_Y sert comme verbe traduisant la faute dans l execution de quelque chose....


agerzam said:
En tachelhit :

erreur : anzri, pl. inzriyen
 
Adrar-n-illouz said:
Il faut distinguer entre FAUTE et ERREUR,la premiere est visible ,concrete la seconde est abstraite:
Une faute d orthographe et une erreur de calcul'

faire une erreur de calcul : INNKALKAL
Faire une faute d expression: OUGAL/tigoulawine
Darija utilise MFAGAM pour quelqu un qui s exprime en dephasage par rapport aune situation donnee.le verbe Amazighe IFAGAM signifie aussi faire des fautes ou etre dans l erreur.
INNEZR_Y sert comme verbe traduisant la faute dans l execution de quelque chose....
;;;;;;;;;;;;;;
;;; iwaliwn da d ccukkanin ar ten aKan sul ttnawaln medden , maccant timgharin bahra;
:: falT'a ::: fuate
:: fagm ::: decaler (ce)
:: ka3ya ::: bourde ( gh w assf ad ar nttini :: lfD'iht )
:: nnzri ::: ce decroiser
:: ZZ'bla ou ZZ'belt ::: boutade
:: am3ruqq ::: les erreurs
:: fllet / kkrmD' ::: rater
:: zgel ::: deconnecter / défaser , étre hors la réalité
--------------------- e mann yagurn !; adrar n illuz . ighwZ'an gis;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
 
aksel said:
C' est vrai, dans le Souss on dit " l" falta" pour faute; ce mot semble d' origine latine espagnole ou français. Les arabophones marocains disent la même chose.

Il y a aussi d' autres mots comme " zzbla", ( erreur ) " l' musiba" ( catastrophe ), " bu l' msayl" ( celui qui commet des gaffes)
... A suivre...

-y'a aussi "Bi Irouyawn", Irowent...en darika Arwina.
-la faute est souvent repris en tamazight avec le mot "laffoute", teskert laffoute
 
Amsernat said:
-y'a aussi "Bi Irouyawn", Irowent...en darika Arwina.
-la faute est souvent repris en tamazight avec le mot "laffoute", teskert laffoute
;;;;;;;;;; rwi / smrwi :: remuer
;; pour le reste : ils n id safaryan a yann:p :p :p :D
 
Back
Top