La morphologie des noms berbères

Souss

Webmaster
Staff member
La morphologie des noms berbèresen w-
Considérations diachroniques


(Vermondo BRUGNATELLI — Università di Udine)




Comme l'ont rappelé les organisateurs de ce congrès, c'est au Xe siècle que «le comparatisme (sémitique) systématique et conscient a vu le jour pour la première fois» grâce au «fameux épître (risala ou iggereth) que Ibn Quraych Almaghribiy a adressé à la communauté juive de Fès». A vrai dire, cet auteur n'avait pas limité ses efforts aux langues sémitiques tout-court (surtout hébreu, araméen et arabe), mais avait inclus dans sa recherche même quelques mots d'une langue "chamitique", le berbère. En effet, «cette dernière langue devait être familière à l'écrivain originaire d'une région alors berbérophone» (1) (il état originaire de Tahert).
Et c'est justement un des mots berbères rapportés par Yehuda Ibn Quraych qui peut introduire l'argument de cette communication. Il s'agit du nom du "lion", héb. 'ari:, 'arye:, comparé, dans l'épître, à une forme berbère 'ry'r (à lire, peut-être, aryar). Si le redoublement de r n'est pas (ou n'est plus?) attesté dans les parlers modernes, (2) il est quand même évident que le mot auquel se référait Ibn Quraych était un ancien nom berbère du "lion", présent aujourd'hui dans plusieurs parlers avec des formes différentes: touar. ahar (pl. iharren), Mzab war (pl. iwaren), senhayi buharu / buharru (pl. ibuharuten / ibuharruten), Rif (A. Touzine) buharu (pl. ibuharuten), zenaga wa'r' / a'r (pl. i'ren, i'ran) , (3) Sened är (pl. arrawn), Aurès ar (pl. iran), etc. Probablement, c'est ce même terme qui a donné les noms de la ville d'Ibn Quraych, Tahert ("la lionne") et d'Oran, Wehr'en.
La multiplicité des formes a déjà fait penser à K.-G. Prasse (1969: 20) que dans les formes en wa- il y ait eu une «fausse interprétation du préfixe d'état d'annexion». Et, en effet, le wa- à l'initiale du nom en mozabite et en zenaga paraît un préfixe ajouté à un nom —de forme, hypothétiquement, *(a)har(w) — tout comme le préfixe bu- en senhayi.
J'ai déjà abordé ailleurs le problème de l'initiale des noms berbères (Brugnatelli sous presse), et je considère que l'hypothèse la plus probable sur l'origine des deux états du nom c'est celle d'un figement d'un ancien article/démonstratif de forme wa- (m.) /ta- (f.). Pour les noms masculins, il y aurait eu en suite la chute de la semi-voyelle à l'état libre (en touareg à l'état d'annexion aussi), (4) chute qui n'aurait affecté certains noms qui gardent ce réliquat, surtout en chleuh mais —d'une façon plus réduite— en d'autres parlers aussi. C'est justement à l'étude de ces noms qu'est consacrée cette étude.
D'abord, j'ai dressé une liste des noms pourvus de w- initial. Au total j'en ai relevé 150 dans les différents parlers. J'ai essayé de comprendre surtout les noms dont le w(a)- correspond effectivement à un ancien préfixe, en éliminant donc ceux dont le w- pouvait appartenir à la racine ou ceux qui étaient sûrement composés avec war- "depourvu de...". J'ai aussi utilisé au minimum les noms propres (parmi lesquels il y a beaucoup de noms en w-), dont la morphologie et l'étymologie se heurtent souvent à des difficultés. Je n'ai retenu qu'un nombre très reduit de cas très clairs.

http://www.brugnatelli.net/vermondo/articoli/WA-Testo.html

suite---
 
[color=FF3300]1. LOCALISATION NON DÉTERMINÉE (6 noms):[/color]


1.1 wadafa "Arthratherum obtusum" (L. 509: «Foureau 33; cf. åd'af "panicule de l'alfa" A. Seghr.») (6)

1.2 wafar / afar (Maroc) "chiendent" (Sijelmassi 231, 284)

1.3 wars "Phelipaea lutea, Orobanchacées" (Foureau, 33 d'après L. 518)

1.4 witfa "Arthratherum obtusum" (Foureau, 33 d'après L. 524)

1.5 wiisu "Terfezia Leonis et divers champignons" (Foureau, 43 d'après L. 524)

1.6 wazar / azar (Maroc) "figuier" (Sijelmassi 233, 244, 283) (7)
 
[color=FF0000]2. CHLEUH (80 noms):[/color]


2.1 wabo (Indouzal) "Arisarum vulgare" (L. 508)

2.2 wabiba (Tazerwalt, Tlit, O. Noun, Insendal) "moustique" (Stumme 239; L. 486)/ abiba (A. Messad: ibid.); abiba / wabiba "moustique" (D.)

2.3 wabejjir (Tagountaft, Indouzal, Tiznit), wabjir (Tazerwalt: Stumme 239; Ida Ou Tanan), wabejdir (Illaln, A. Isaffen, Ida Ou Tgettoit), wajbir (Ida Ou Tanant) "mauve" (L. 485, 508, 515) / abejjir (Illaln, Amanouz) (8)

2.4 wácc (f. tacc) "malheureux" (D.), "miserable, affreux" (Adghirni 1995: 25, 56); ac / wac "malheureux, infortuné" (J. 47, 152)

2.5 wacbäb (Illaln) "feuille d'arisarum" (L. 518) / acbäb (Ida Oumezdakal, Sous)

2.6 wackiya "un chardon (Carthamus spec.)" (T.)

2.7 waduda (Amanouz, Indouzal, Ida Oukensous) "nom du coquelicot et de diverses papavéracées" (L. 510) / tadûdat (Illaln)

2.8 wadaf "Aristida ciliata, Graminées" (Foureau, 33 d'après L. 509; T.)

2.9 wád'erna (Illaln) "gland" / áderna (Ida Gounidif), adern ("fruit du chêne vert", Ntifa, A. Messad, Igliwa) (L. 510); aderna / waderna (D.) wadernan "gland" (Aspinion 1953: 7) "glands" (J. 152)

2.10 wáduz'îz'en (Tagountaft) "plante employée comme combustible dans les mosquées pour faire chauffer l'eau des ablutions (L. 510)

2.11 wafud / wafuz "genou" (9) / afud "id."

2.12 wáfez'd'åd' (Illaln, Tagountaft) "grande marguerite jaune des champs" (Achtouken) (L. 510) / afez'd'åd' (Ida Ou Tanan, Imettougan, Imeghran, Ida Oumezdakal-Sous) (10)

2.13 wagúltem (Imitek) "arbuste produisant des fruits recherchés par les brebis; l'écorce pilée est employée au tannage des peaux" (L. 511) / agultem (Tlit), awultem (Todghout)

2.14 wágmud (Indouzal) "plante indéterminée; mortelle au bétail" (L. 511)

2.15 wagänziz (Ida Ou Zikki) "bourdon" (L. 486)

2.16 wagerzam "léopard" (Tazerw., Ida Ou Qais: Stumme 239: pl. wa...en) (11) / agerzam (Ida Ou Zikki: L. 486); wagrzamn "panthère" (Mesfioua: Leguil 1986, n°21, note 1); agerzam / wagerzam "guépard" (D.) (12)

2.17 waho (Tafilalt) "guêpe" (L. 486)

2.18 wahudhud / hudhud "huppe" (D. 154).

2.19 wah'nákku (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée" (Stumme 240)

2.20 wijjan (Imettougan) "un sureau" (L. 524)

2.21 wajjaren (Ida Oultit) "les voisins" (13)

2.22 wajjrg (Tissint) "une Composita (Anvilla radiata)" (T.)

2.23 wakuz / akuz "charançon, ver" (J. 27, 152)

2.24 walbenna (Tazerwalt) "hochequeue, bergeronnette" (J. 152 et Stumme 240: pl. id-w. et id-walbennât) / talbenna (Stumme)

2.25 waluda (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée" (Stumme 240) (cf. peut-être waduda supra?)

2.26 wolgûrit (Ithamed: O. Noun) "plante indéterminée"(L. 524)

2.27 wallâmen (Indouzal) "plante indéterminée"(L. 485)/ alâmen (Ida Oukensis: L. 516; Tazerwalt: Stumme 163)

2.28 wamgnun (Tagountaft), wamgennun (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée" (L. 485 et 516; Stumme Handb. 240); wamegnun / amegnun "ergot (du blé)" (D. 115)

2.29 wamkuk (Illaln, Ida Oukensous) "arbuste épineux dont les fleurs blanches sont recherchées par les ânes" (L. 485 et 517)

2.30 wamlal (Imettougan) "grande marguerite jaune des champs"(L. 485, 517) (14)

2.31 wimineg "cyclône" (J. 153)

2.32 wamsa "fenouil" (J. 152; Sijelmassi 284) "anis, Pimpinella Anisum" (Ihahan: T.)

2.33 wamsigher (Imettougan) "un Erodium" (L. 485, 517)

2.34 wametlam (Illaln) "plante indéterminée; pousse dans les céréales; la tige et les feuilles sont comestibles" (L. 485)

2.35 wansfal (Ida Oukensous) "toute plante grimpante dans les haies, les buissons, les cactus, etc." (L. 485) (15)

2.36 wagherrac (Indouzal) "plante indéterminée"(L. 485 et 511)

2.37 wagherim (Igliwa, Ida Ou Tanan), warghim (Achtouken) "plante indé-terminée"(L. 511)/ wagherim (Ihahan; Tissint) "un chardon (Sonchus oleraceus)" (T.)

2.38 waghoris/aghris "glace, gelée blanche" (J. 152)

2.39 waghetlim (Illalen) "plante indéterminée"(L. 511)

2.40 warâru (Imitek) warúri (Ihahan) warwuri (Tlit) wairurud (A. Baâmran) wairurud (Tagountaft) "ricin commun" (16) (L. 485, 514-5, 518); aussi: wuiruru (Ihahan: T.), wriwra (Sijelmassi 239)

2.41 wargiga "tremblement" (J. 152) (17)

2.42 warinsa (A. Baâmran, Imettougan) "une plante grimpante produisant des fleurs employées comme remède contre les coliques" (L. 485)

2.43 warmella (Amanouz, Ida Oukensous, Illaln), warmellat (Tagountaft) "plante indéterminée"(L. 485 et 518)

2.44 warzan (Tazerw., Stumme 240) (18); war'z'z'uz, war'z'az'ai, wir'ez'z'an (D. 148) war'ez'z'an (Destaing 1940: 130), warezzan/warzun (T.) "guêpe"; warz'an, warz'az'ai, warz'uz',wirz'an "guêpe, guêpier, guêpard" (J. 152-3)

2.45 wirzan "lynx" (D. 174, pl. id w.)

2.46 wasefsaf/asefsaf "peuplier" (J. 152) (19)

2.47 waseksu "couscoussier" (J. 152) (20)

2.48 waserkenna (Ilaln) waserkinna (Ihahan, Amanouz) "feuilles de l'az'uka ou «thuya à gomme sandaraque»"(L. 485 et 519)

2.49 wasásnu / sásnu "arbouse" (D. 20); "arbousier, Arbutus Unedo, Ericacées" (L. 519)

2.50 was'eld' aman "raton" (D.)

2.51 wassr'emt't' "flèche" (de essr'em "tirer") (D. 131; J.)

2.52 witrîken (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée (arabe: <abarru:t)" (Stumme 241, pl. tantum)

2.53 watata "bègue" (de tata "bégayer") (J.)

2.54 wawudid' (Indouzal) "criquet" (L. 486) (21) (waudid Jourdan 1934: 152)

2.55 wawgerni (Imettougan) "plante indéterminée"(L. 485 et 519)

2.56 wawoj (A. Bououlli) "perdrix mâle" (L. 486) (22), waghuct "pie" (Podeur 1995: 118)

2.57 wawan "larves d'abeilles" (J. 152) (23)

2.58 waunifs (Amanouz, Achtouken, Ihahan) "fumeterre, Fumaria numidica, officinalis, etc." (L. 485 et 519; T.)

2.59 waungrid (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée" (Stumme 240)

2.60 waurdal (Warzazat) "grande moutarde jaune des champs, Sinapis arvensis" (L. 485 et 519)

2.61 wauwromt (= wawr'umt?) "une plante des Labiées (Lamium album)" (T.)

2.62 waurz'åz' (Ida Oumezdakal: Sous) "plante indéterminée" (L. 520) (24)

2.63 wiuttn (A. Bououlli) "lentes" (L. 486) (25)

2.64 waxudzam (Illaln) "plante non persistante, pousse dans les céréales; tige et feuilles comestibles" (L. 485 et 511)

2.65 waxfenna (Illaln) "herbe qui pousse dans les céréales; tige et feuilles comestibles" (L. 485 et 511)

2.66 wayfes (Ida Oumezdakal, Ouameslakht: Sous) waifs (Illaln, Imitek) "Sinapis arvensis, Crucifères, vulg. grande moutarde jaune ou blanche des champs" (L. 485 et 511; Sijelmassi 284)

2.67 wayel "huître" (D., J.) (26)

2.68 wailûlu (Tazerwalt, Ihahan), waîlullu (Ida Ou Tanan) "espèce végétale non spécifiée" (Stumme 240); "«sa graine rend fou» disent les indigènes, Ihahan; il s'agit peut-être de la jusquiame ou de la belladone" (L. 512)

2.69 wainiu (Achtouken) "le doukkar ou inflorescence mâle du dattier" (L. 485 et 513; J. 152)

2.70 wainri (Ida Oukensous), wairni (Ida Gounidif) "tubercule de l'arisarum vulgare dont on se nourrit les années de disette" (L. 485 et 513)

2.71 waizîzu (Tazerwalt) "espèce végétale non spécifiée" (Stumme Handb. 240)

2.72 wazduit (A. Baamran, O. Dra: L. 75) / auzzwit (Amanouz), tazduit "après-midi" (27); wazduit / azduit "goûter, casse-croute" (J. 50 et 153)

2.73 wazekun (Ilaln, Tagountaft, Ouameslakht: Sous), wazkun (Imettougan), wåskun (A. Baâmran), wåz'kun / åz'kun (Tazerwalt: Stumme 240 et 21), wasqun (Warzazat), wizkun (Tazerwalt) "folle avoine, Graminée" (L. 485, 520); waz'ekkun "avoine" (Aspinion 1953: 7)

2.74 wazukenni (Ilaln) "divers «thyms» et parfois certaines «lavandes», surtout la Stœchas, Labiées" (L. 522); "thym" (J. 153) (28)

2.75 wazúmär (Warzazat, A. Mzal) "papilionacée non identifiée" (L. 485 et 523)

2.76 waz'may (Illaln) "jonc" (L. 485 et 522) (29)

2.77 wizrûd'en (Imettougan) "plante indéterminée"(L. 524)

2.78 wizrug "grand coquillage que les femmes chleuhs utilisent pour délayer leurs fards" (L. 1923: 314), aussi buzrug, buzruq, buizrug; selon T. wizruk = "moule (Mytilus edulis)"

2.79 wazugen (A.Messad: L. 486),wazogen (= waz'ugen? Ihahan: T.)/ az'ug (Tlit: L. 486); waz'uyz'ay et wiz'ugen. (J. 152-3) (30); wawz'ig (A. Daouchchen - renseignement personnel) "cigale"

2.80 wáz'z'u (Illaln) "asperge, Asparagus acutifolius L., albus L., etc." (L. 485 et 523)
 
Très intéressant merci Moh :)

Il est à remarquer qu'il existe plusieurs théroei sur ce WA- que certains considèrent comme un ancien article défini et d'autres comme ALLATI comme une forme dérivée d'un affixe AK-
 
Remarquez que Volubilis s'appellait en Tamazight WALILI, en Tamazight moderne ALILI : laurier rose.
 
Je me demande pourquoi l auteur n a -t-il pas parler des toponymes commencant par Wa
Warzazate
Wazzane
Warghla
Wahran
ait Wahrayen
Wawizeghte
Wawiret
Walmes ...etc
 
Je voudrais bien cher agerzam de me preciser,Wansnis, Warzazate ou bien Wazzane ou bien Wawirete.
Wawireth qui est la derniere crete du Moyen Atlas en face de la plaine de Agercif.Wawireth dans sa splendeur s offre comme le djurdjura kabyle.
Elle est aussi majestueuse et impressionante que le Tazekka a n importe quelle de la journee mais au coucher et au leve du soleil la scene est envoutante.
bien a vous.
:) :) :)
 
Vous avez commencer par donner une explication a warzazate mais vous n avez pas fini.
Je vous ai demande de donner le sens explicatif total.J attends donc votre reponse.
 
Back
Top