il est entendu que les poètes choisis sont d'expression arabe classique, de langue amazigh et de dialecte marocain
Ils ont fait des effort quand même! Langue Amazigh et non pas dialecte....
En vérité, on ne sort jamais indemne de ce type d'entreprise, au Maroc comme ailleurs. Sauf qu'en l'occurrence - et c'est là, à la fois l'originalité et la difficulté de l'ouvrage - il est entendu que les poètes choisis sont d'expression arabe classique, de langue amazigh et de dialecte marocain. Cette triple figure que s'est imposée l'auteur, en plus du titre choisi: La poésie marocaine, de l'Indépendance à nos jours, et du sous-titre, «Anthologie», ont fait gémir plus d'un «exclu». Certes, dès l'introduction Laâbi a évalué les risques d'une telle entreprise éditoriale et avoué ne viser ni l'objectivité ni l'exhaustivité. Il a par ailleurs expliqué la difficulté «objective» de l'opération à cause de l'absence de corpus et d'études élaborées en la matière.
La gloire des poètes marocains
Ils ont fait des effort quand même! Langue Amazigh et non pas dialecte....
En vérité, on ne sort jamais indemne de ce type d'entreprise, au Maroc comme ailleurs. Sauf qu'en l'occurrence - et c'est là, à la fois l'originalité et la difficulté de l'ouvrage - il est entendu que les poètes choisis sont d'expression arabe classique, de langue amazigh et de dialecte marocain. Cette triple figure que s'est imposée l'auteur, en plus du titre choisi: La poésie marocaine, de l'Indépendance à nos jours, et du sous-titre, «Anthologie», ont fait gémir plus d'un «exclu». Certes, dès l'introduction Laâbi a évalué les risques d'une telle entreprise éditoriale et avoué ne viser ni l'objectivité ni l'exhaustivité. Il a par ailleurs expliqué la difficulté «objective» de l'opération à cause de l'absence de corpus et d'études élaborées en la matière.
La gloire des poètes marocains