Ixf n tehanut

Irsan said:
ça vous dit quelque chose "Ixf n tehanut/ixf n tahanut" ?

Merci
si il s'agit de la traduction de "ras lhanut" alors oui. c'est un mélange d'épices (si l'en croit les spécialistes une trentaine environ), qu'on utilise pour le tagine et autres recettes
 
Merci pour ces réponses. Dans le Rif oriental, il signifie tout simplement "les épicec".


Je voudrais savoir le pourquoi de cette apellation , pourqoui "ixf" ? pourqoui " tahanut" ?

D'autres disent : l3atriya n thanut

Si on compare " ixf n thanut" et " l3atriya n thanut" , est-ce que dans l'esprit des Imazighen " ixf" signifie à lui tout seul " épices" ?

Merci
 
Irsan said:
Merci pour ces réponses. Dans le Rif oriental, il signifie tout simplement "les épicec".


Je voudrais savoir le pourquoi de cette apellation , pourqoui "ixf" ? pourqoui " tahanut" ?

D'autres disent : l3atriya n thanut

Si on compare " ixf n thanut" et " l3atriya n thanut" , est-ce que dans l'esprit des Imazighen " ixf" signifie à lui tout seul " épices" ?

Merci
ras lhanut que des comiques ont traduit par "tête du magasin" veut dire à mon avis le summum du magasin, bref ce qu'il y a de meilleur.
 
yafelman1 said:
ras lhanut que des comiques ont traduit par "tête du magasin" veut dire à mon avis le summum du magasin, bref ce qu'il y a de meilleur.


Ceci est plausible comme explication car il y a quelques siècles les aliments qui étaient les plus chers et qui étaient un signe de richesse étaient :

les épices, le thé, le sucre ...



Je me demande pourquoi le makhzen n'a pas crée " l'office nationale des épices" à l'instar " l'office nationale du thé et du sucre". Certainement le makhzen a supposé que les épices ne rapportent pas autant d'argent que le sucre et le thé.
 
Y a quelques mois, j'ai mangé uen assiette de poisson fris au prot d'Agadir, on avait passé cette préparation au restaurateur,...mmmm que ldélice ca a été :eek::eek:
 
Back
Top