Hadiths : traduction en Tamazight

agerzam

Administrator
Bon une série que j'avais déjà lancée par parties, mais je vais essayer d'en faire un tout cohérent. Naturellement, comme d'habitude, ce qui nous intéressera sera l'aspect linguistique, pas la discussion théologique.


Les premiers que Jouhadi a pris sont les Hadiths Annawawi.



Al h'adith amzwaru

Tallast n Àmer iwis n Lxatt'ab, adgi n Rebbi fell-as, inna :

sfeldegh i umazan n Rebbi, taz'allit d ufra n Rebbi fell-as, ar ittini :

hann ad akk gant tiwriwin d tinmilal, d ad akk illan i ufgan d ma d iwatts, wanna

mu iga ummuddu ns wi n Rebbi, d wi n umazan ns, hann ammuddu ns, iga wi n Rebbi,

d wi n umazan ns, mac wanna mu iga ummuddu ns, wi n kra n teghawsa a st ilkem,

negh kra n temghart a st ittihel hann ammuddu ns iga wi n ghaylli s immudda.

Illa gh Lbuxari d Muslim.



adgi : satisfaction, fait d'être agréé (radia3)
afra : la paix
tawuri, tiwuriwin : le travail, l'occupation, ce qui a été fait

iwatts : ?
 
al h'adith wis sin f sidna Àumar dagh

iwin d f unebbad' n inaflasen : àumar iwi-s n Lxatt'ab adgi n Rebbi fell-as inna :

is ukan neskkus nekkni d umazan n Rebbi, taz'allit d ufra n Rebbi fell-as gh yan wass,

sed fell-agh ikcem yan urgaz, timelsit ns tmellul bahra ghikelli id'la wazzar ns bahra,

ur fell-as telli tematart n ummuddu, mac ur t issin mqar yan gig-negh ?!

Ar izzigiz aylligh ilkem arqas n Rebbi, yaywa izdi ifadden ns netta

d ifadden n urqas n Rebbi, ghikelli isers ifassen ns, netta f taghmiwin n urqas n Rebbi, inna :

Wa Muh'ammed : aywa mel iyi ma-d igan Lislam ?

Inna i as umazan n Rebbi : Lislam iga t ad teft tuga is ur illi bla Rebbi, d Muh'ammed iga amazan ns, d ad tez'allat,

ar takkat takuti, ar taz'umt ayyur n uz'um, d ad th'ujjut Lkàba igh as tezd'art, inna i as ghwan tughz'ant.

Inna Àmer : Ted'ragh gi-s temkkera ! Acku ar t isaqsa, sul ar t issighuz'in.

Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan afuls ?

Inna i as umazan n Rebbi : ad tfulst s Rebbi, d iniren ns, d idlisen ns, d imazanen ns,

d wass n tegherghart, sul tfulst s ma-d fell-ak yura Rebbi, ig itit timmuzgha,

negh iga uz'ud', inna i as : tughz'ant. Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan asilgh,

inna i as umazan n Rebbi : ad tessumdet s Rebbi zund igh a t temnadet, igh ur a t temnadet kiyyi ?

Hann netta ar k ittemnad. Inna i as dagh : Mel iyi managu rad teqerbel dunit ?

Inna i as umazan n Rebbi : ur igi ghwalli ittusqsan gh tussena ns, ugar n ghwalli isaqsan.

Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan timitar ns ?

Inna i as umazan n Rebbi : ad taru twayya lala-s ?

D ad tez'rrat iferkah'en, ih'erd'id'en imz'lad imksawen n ulli ar tefracen s tesattuyt n ibergemmiten.

Is ukan issfeld i ghikan, inker, iddu.

Inna Àmer is ukan nezga imikk, s inna umazan n Rebbi : Wa Àmer : is tessent ma-d iga umassetan ad ?

Nnigh as : Rebbi d umazan ns kad issen, inna : hann Jibril a kken id yuckan, ar awen immal asged nnun.

Illa gh Muslim
 
iwatts, on dit aussi iwads. Autrement dit, il vise, tend, aspire...

Awttas: but, visée, désir....
 
Merci waggag, ce verbe est important, Jouhadi l'emploie au début de pratiquement toutes les sourates pour dire que Dieu seul sait ce qu'il voulait dire vraiment.

Rebbi kad issen ma-d sers iwatts



Al h'adith wis krad'

Inna Àbdallah iwi-s n Àmer, adgi n Rebbi fell-as : ssfeldegh i umazan n Rebbi,

taz'allit d ufra n Rebbi fell-as, ar ittini : semmust tirsal af ibidd Lislam :

- ad teft tuga ma-s ur illi bla Rebbi, ig Muh'ammed amazan ns
- d ad issegli ku yan taz'allit
- d ad yakka takuti
- d ad teh'ujjut Lkàba
- d ad taz'umt ayyur n uz'um

Illa gh Lbuxari d Muslim.


tirsal : les règles

adgi : la satisfaction (radia)

takuti : l'aumône (zakat)

ayyur n uz'um : le mois du jeûne
 
TALLAST



Al h'adith amzwaru

Tallast n Àmer iwis n Lxatt'ab, adgi n Rebbi fell-as, inna


[/i]
lallayejja said:
tinfas est un mot que j'ignore (quelle inculte je fais) j'ai donc repris ton explication elle semble correspondre.
tallast signifie en effet histoire , "iniyid yat tallast" raconte moi une histoire. le mot vient du verbe "ales" signifiant répéter. "ales i mas tennit , hati urak sfeldegh" répète ce que tu as dis , je n'ai pas entendu.
mamenk ou mamek signifie comment pour les "très incultes".
voilà bonne continuation. haknin ar dgh.


Lasri Brahim Amazigh said:
Yuba yuls agh i yat tallast n tayri irzâgn

Yuba yuls agh tallast n miden illellitn lli-d ukren wiyyâd skrn gisn ismgan

Source:
http://www.azawan.com/tachelhit/yuba/txt/itran_azal_rev.htm


als
uls, ttals, ur ulis/uls

la yttals i wawal
il répète, il répète tout ce qu'il entend

alas(wa)[ayt h'didu]/ aussi allas
action de recommenncer, de répéter, de refaire. Répétition,Recommencement

alas n wawal win tfqqirin!
rapporter est la spécialité des vieilles.

source :[Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) - Taifi Miloud]
 
Al h'adith wis kuz'

Inna Àbdallah iwi-s n Mesàud adgi n Rebbi fell-as : inna i agh umazan n Rebbi lli igan amughz'an ittughuz'anen :

Hann kra iga t yan gig-un ar ittmuna usekkir ns gh uh'lig n inna-s sin wagnaren n wass,

ig h'lulu, yaywa ig tadd'it zund ghikan, yaywa ig tawtt'att' zund ghikan, s as d ittuzan yan wanir,

yaywa is'ud'en gi-s iman s as ttunnant kuz't tguriwin a tent yara : a tent igan d umtcu,

d tudert, d usekkir ns, d is rad ig wacc, neghd amannaz.

Ad gallegh s Rebbi lli mu ur illi kra n Rebbi yad'nin bla netta,

a yan gig-un ar iskar asekkir n ayt turtit : Ljent, ar digh ur ilaga ger as d-is bla ighil as t ikcem,

s fell-as ittiara udlis izwar, yaywa ar iskar asekkir n ayt urwass, snen gi-s id'er.

Ghikelli iskar yan gig-un asekkir n ayt urwass ar digh d-is ur ilaga ger as d-is bla ighil ann g-is id'er,

s itiara udlis izwar, yaywa ar iskar s usekkir n ayt turtit : Ljent s sers ikcem.

Illa gh Lbuxari d Muslim.



amughz'an : le véridique (= celui qui a raison, tughz'ant : tu as raison)

asekkir : création, action (ici Jouhadi devrait employer un mot plus scpéifique au fait de créer plutôt qu'au fait de faire).

agnar : 20

sin wagnaren : 40

h'lulu : goutellette (?)

tadd'it : qqc de coagulé ????

tawtt'att' : bouchée de chair ????

anir : ange

iman : l'âme

is'ud'en gi-s iman : il lui insuffla une âme

umtcu : la nourriture

tudert : la vie

wacc : infortuné, malheureux

amannaz : qui a la bonne fortune, chanceux (?)

adlis : livre
 
Al h'adith wis semmus


Tenna Lalla Àaica adgi n Rebbi fell-as : inna umazan n Rebbi taz'allit d ufra n Rebbi

fell-as : wanna d isugran gh usged negh ghwad ma-d g-is

ur illin hann yurri fell-as. Illa gh Lbuxari d Muslim.

Ghikelli ittunna s ayt tallast yad'nin s ghikan : wanna iskeren kra wusekkir ur d yucki d

usged negh, hann yurri fell-as.



adgi : satisfaction

afra n Rebbi : la paix de Dieu

sged : obéir

asged : obéissance, religion
 
agerzam said:
al h'adith wis sin f sidna Àumar dagh

iwin d f unebbad' n inaflasen : àumar iwi-s n Lxatt'ab adgi n Rebbi fell-as inna :

is ukan neskkus nekkni d umazan n Rebbi, taz'allit d ufra n Rebbi fell-as gh yan wass,

sed fell-agh ikcem yan urgaz, timelsit ns tmellul bahra ghikelli id'la wazzar ns bahra,

ur fell-as telli tematart n ummuddu, mac ur t issin mqar yan gig-negh ?!

Ar izzigiz aylligh ilkem arqas n Rebbi, yaywa izdi ifadden ns netta

d ifadden n urqas n Rebbi, ghikelli isers ifassen ns, netta f taghmiwin n urqas n Rebbi, inna :

Wa Muh'ammed : aywa mel iyi ma-d igan Lislam ?

Inna i as umazan n Rebbi : Lislam iga t ad teft tuga is ur illi bla Rebbi, d Muh'ammed iga amazan ns, d ad tez'allat,

ar takkat takuti, ar taz'umt ayyur n uz'um, d ad th'ujjut Lkàba igh as tezd'art, inna i as ghwan tughz'ant.

Inna Àmer : Ted'ragh gi-s temkkera ! Acku ar t isaqsa, sul ar t issighuz'in.

Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan afuls ?

Inna i as umazan n Rebbi : ad tfulst s Rebbi, d iniren ns, d idlisen ns, d imazanen ns,

d wass n tegherghart, sul tfulst s ma-d fell-ak yura Rebbi, ig itit timmuzgha,

negh iga uz'ud', inna i as : tughz'ant. Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan asilgh,

inna i as umazan n Rebbi : ad tessumdet s Rebbi zund igh a t temnadet, igh ur a t temnadet kiyyi ?

Hann netta ar k ittemnad. Inna i as dagh : Mel iyi managu rad teqerbel dunit ?

Inna i as umazan n Rebbi : ur igi ghwalli ittusqsan gh tussena ns, ugar n ghwalli isaqsan.

Inna i as dagh : Mel iyi ma-d igan timitar ns ?

Inna i as umazan n Rebbi : ad taru twayya lala-s ?

D ad tez'rrat iferkah'en, ih'erd'id'en imz'lad imksawen n ulli ar tefracen s tesattuyt n ibergemmiten.

Is ukan issfeld i ghikan, inker, iddu.

Inna Àmer is ukan nezga imikk, s inna umazan n Rebbi : Wa Àmer : is tessent ma-d iga umassetan ad ?

Nnigh as : Rebbi d umazan ns kad issen, inna : hann Jibril a kken id yuckan, ar awen immal asged nnun.

Illa gh Muslim

--
-awttas = le but ou la direction ) ( almadhab) ( wats = aller au but ou se direger ou but )
-mac ? (maccant = étre , (nom))
-mqqar = accepter /acceptation
- mqqard = autant
--- donc : ur fllas tlli tmatart n umuddu urt issin mqqard yan gig nx (gh)

-------------------- tuga = herbe ------ tugga = temoignage-----------------------
 
Oui amallay, là Jouhadi n'a pas bien noté pour tugga


Al h'adith wis sd'is


Inna Nuàman iwi-s n Bacir adgi n Rebbi fell-as : ssfeldegh i umazan n Rebbi taz'allit d

ufra n Rebbi fell-as : ar ittini : hann imzri ifaw : zàma ma d awen izzri Rebbi, ghikelli

ifaw umugi : zàma ma d awen issugi Rebbi.

Macc llant tmitar mmerwasnin ger atsen ur tent issin gigan gh midden, macc wanna yunfen i immerwasen :

ma-d ur ifawen ? Hann itter yad asaruf i usged ns, awetta ns, hann wanna ikcmen i immerwasen,

hann ikcem s umugi, zund amksa lli iksan gh tama n ugdal, yaz' ann g-is id'er,

awa hann tella yat tuwett'at' gh tfekka, igh tulgh,

hann tulgh tfekka kra tga, igh tgufsa, hann tgufsa tfekka kra tga,

awa hann as t igan d wul.


Illa gh Lbuxari d Muslim.



imzri : le permis, le licite (h'alal)

amugi : le défendu, l'ilicite (h'aram)

asaruf : le pardon

awetta : l'honneur (?)

agdal : endroit gardé, réservé

tuwett'at' : morceau de chair (?)

tafekka : le corps

tulgh : ??
 
Al h'adith wis sa



Inna Tamim Ddari iwi-s n Aws adgi n Rebbi fell-as : inna urqas n Rebbi taz'allit d ufra

n Rebbi fell-as : hann asged tga t tiddukla n tghusi,

inna i as : i man wanna ? Inna : i Rebbi, d udlis ns, d umazan ns, d imzwura n imuselmen

ula kra gan.


Illa gh Muslim.



asged : l'obéissance, la religion

urqas : l'envoyé, l'émissaire

tiddukla : l'amitié, accompagnement

taghusi : la pureté



le "Tiddukla n tghusi" correspond à "sincérité" dans une traduction française. Je ne sais pas pourquoi Jouhadi emploie cela.
 
agerzam said:
Al h'adith wis sa



Inna Tamim Ddari iwi-s n Aws adgi n Rebbi fell-as : inna urqas n Rebbi taz'allit d ufra

n Rebbi fell-as : hann asged tga t tiddukla n tghusi,

inna i as : i man wanna ? Inna : i Rebbi, d udlis ns, d umazan ns, d imzwura n imuselmen

ula kra gan.


Illa gh Muslim.



asged : l'obéissance, la religion

urqas : l'envoyé, l'émissaire

tiddukla : l'amitié, accompagnement

taghusi : la pureté



le "Tiddukla n tghusi" correspond à "sincérité" dans une traduction française. Je ne sais pas pourquoi Jouhadi emploie cela.

-
-- tulgh= elle a glorifié ( elle rendu gloire a ? ) (yulgh, au: masculin )
--tafkka = hypocrite ( afkka = l'hypocrisie ) ( ils n ibudrarn )
--ss'gitt' = corps
--tawtt'at' ?
--tawtt'it' = le muscle (chaire sans os )
--awtta = l'oubli / omission
--ittr ?
--iddr = vivant (il est)
--id'r = tombé ( abattu )
-- imzri ?
-- imzri = la gale / ou la maladie cutanée (ils n ibudrarn )
--amzruy = le passé
--amugi = l'inacceptable
--tiddukla = l'amitié / la camaraderie
 
aide

Bonjour,

savez-vous comment Mr. JOUHADI a traduit les mots suivants dans sa traduction du coran/


Hypocrisie,

Hypocrite



Merci
 
Pour al-munafiqun Jouhadi emploie izballaghen

Je ne connais pas la racine de ce mot.


PS : tafekka, c'est bien "le corps".
 
Je ne sais pas pourquoi Jouhadi n'a pas employé "asfld", un mot plus courant, pour obéissance. Le verbe "sgd" a le même sens que "sfld" (dont le noms est "amsflid, imsfliden"), ou "sHssu" (dont le nom est "amsHssu, imsHssuten") : écouter; entendre; obéir... Les Touarègues utilisent ce mot de "sgd", exactement dans le même sens qu'en tachlhite.

Pour l'hypocrisie, il y a un autre mot plus courant:" takndawt, tiknnad". Il y a même une chanson d'Izenzaren Iggut qui porte comme titre "takndawt".
 
Al h'adith wis tam

Inna iwi-s n sidna Àmer adgi n Rebbi fell-as, inna umazan n Rebbi taz'allit d ufra n Rebbi fell-as :

Ittuna i yi ad mmenghagh d midden ar digh fkan tuga f ma-f ur illi bla Rebbi, d Muh'ammed iga amazan ns,

d ad tz'allan, d ad akkan takuti, igh skeren ghikan, hann gdelen fell-a idammen nsen,

d wayda nsen, bla ma-d asen itt'faren Lislam macc asseh'su nsen ger asen d Rebbi.



Illa gh Lbuxari d Muslim.



takuti : l'aumône (zakat)

gdel : protéger, préserver

agdal : endroit protégé, réservé

amegdul : protégé, préservé (Sidi Megdul de Mogador > Amegdul)

ayda : les biens, les richesses

asseh'su : règlement de compte, fait de faire les comptes ??????
 
Waggag,

asfeld c'est surtout l'ouïe, le fait d'entendre, 'obéir' n'est qu'un sens dérivé. On peut entendre et ne pas obéir :)


Pour sseh'su je ne connaissais pas ce mot dans ce sens là :) jouhadi l'emploie toujours dans un contexte de 'faire les comptes' ..?

Pour Takindawt oui j'ai voulu le préciser :) mais il est aussi employer par Jouhadi, il faudrait voir la différence de contexte qu'il a peut-être voulu signifier.
 
Agerzam,


Le premier sens de "sgd", c'est écouter dans le sens ouïr. La même chose pour "sfld". Mais dans le deuxième sens les deux veulent dire obéir. D'ailleurs en tachlhite, nous disons: "ar isflid s ma-s" ou " ar isHssu s ma-s". Ce qui veut dire:" il obéit à sa mère."

Par contre, il faut faire très attention avec "sHssu" (avec 2 s) ce n'est pas "sHsu" (avec un seul s). Le premier veut dire entendre, ouïr. Le deuxième, c'est la forme factitive de "Hsu" qui veut dire apprendre par coeur . Ainsi "sHssu" voudra dire faire réciter ce qu'on a appris par coeur.

La forme adjectival d'"Ihsa" veut dire : intelligent, brillant, éloquent...

Exemple:

Hsigh tamssirt inu: j'ai appris ma leçon

Ar tt isHssu ttalb: le talb le fait réciter (ce qu'il a pris).
 
Dans un ouvrage de Ait Zerrad, j ai aussi lu "sged : obéir". Le sens primitif est peut-être "entendre", mais je trouve que ce n'est pas plus mal d'enrichir le vocabulaire et différencier "obéir" et "entendre".

Pour sseh'su : apprendre par coeur. Ce n'est pas du tout dans ce sens là qu il est employé par Jouhadi. Il est tjrs employé avec une notion de "rendre des comptes". Faudrait lui demander :)
 
agerzam said:
Pour al-munafiqun Jouhadi emploie izballaghen

Je ne connais pas la racine de ce mot.


PS : tafekka, c'est bien "le corps".

Pour izballaghn (partielle)peut-être:

aballagh (u), iballaghn= grande flamme, bouffée d'air chaud.

aballagh n jahnnama
le feu de l'enfer

[source : Dictionnaire tamazight-français (Parlers du Maroc Central) Taifi Miloud ]

chez nous:

aussi pour mensonges: iftikkn
 
agerzam said:
Pour al-munafiqun Jouhadi emploie izballaghen

Je ne connais pas la racine de ce mot.


PS : tafekka, c'est bien "le corps".

je decomposerai "izballagen" en " izb" et "allaghen"

allgh = flatter, faire des louanges

que signifierai alors "azb"?
Faux?
 
Back
Top