Extraits : Vent

agerzam

Administrator
Al-A'raf - 7.57. C'est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Miséricorde. Puis, lorsqu'ils transportent une nuée lourde, Nous la dirigeons vers un pays mort [de sécheresse], puis Nous en faisons descendre l'eau, ensuite Nous en faisons sortir toutes espèces de fruits. Ainsi ferons-Nous sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous.

[color=0000FF]Hann Rebbi ad ittaznen ad’u izwir d i unz’ar ns. Ar d igh yusi umdlu aman s izz’ay, naywa negli t s tmazirt immuten, nzugz d gis aman, naywa nesmmeghid srsen kra igat amud, zund ghikan asad nessuder ghwilli mmutnin. Bar ad swingimen.[/color]

ad'u : vent
anz'ar : pluie
amdlu : nuage, ce qui couvre
gli : conduire, mener
smmeghid : faire pousser (plante)
amud : semence
ssuder : faire revivre
swingem : réfléchir

izz'ay : lourdeur ?????????


Al-Furqan - 25.48. Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante.

[color=0000FF]Netta s ixf ns ad awen n yuznen ad’u izwar d i temellawt ns. Ghikelli d nzugz aman ghusnin gh igenna.[/color]

tamellawt : bonté, miséricorde
ghus : purifier
igenna : ciel

On constate que dans le premier verset, il y a eu interprétation de "miséricorde" par "pluie", alors que dans le second, le mot" miséricorde" a été gardé.

Est-ce dû au fait que Jouhadi a fait cela sur plusieurs années et n'a pas toujours raisonné de la même façon ? Ou alors que plusieurs personnes ont participé à ce travail...



Al-Hijr - 15.23. Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n'êtes pas en mesure de conserver .

[color=0000FF]Hann nuzen d ad’u i asen idil isiz’iy t, naywa nzugz d aman gh idil, nessu i awen ten, hann ur ten yadelli th’d’im.[/color]


idil : nuée
h'd'u : cacher

isiz'iy ????
 
Back
Top