Extraits : Moïse

agerzam

Administrator
Al-A'la - 87.19. les Feuilles d'Abraham et de Moïse.

[color=0000FF]Arraten n Brahim d Musa.[/color]

ari : écrire
arraten : les écrits



An-Nazi'at - 79.15. Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?

[color=0000FF]Is kid ur yucki unghmis n Musa ?[/color]

anghmis : nouvelle (lakhbar)



Al-Ahqaf - 46.30. Ils dirent : "Ô notre peuple ! Nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. Il guide vers la vérité et vers un chemin droit.

[color=0000FF]Nnan asen : « Wa tametti negh ! Hann nssefeld i yan udlis iguzegh d’arat n uzemz n Musa issughuz’an mad as izwaren ar ismuna d ugharas, a tt igan d ubrid yughden ».[/color]


tametti : communauté, peuple
adlis, pl. idlisen : livre
azemz : époque, période
issughuz'an : il confirma, il donna raison (teghz'ant : tu as raison)
agharas = abrid : chemin, route, voie
yughden : droit, bon




Al-Ahqaf - 46.12. Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants.

[color=0000FF]Hann gh ma tt izwaren, illa udlis n Musa izwaren, iga temellawt, ghwad iga adlis issughuz’anen ma tt izwaren s wawal n tàrbiat fad ad tessiwdt ghwilli zd’emnin, ghikelli iga tadawit i imawayn.[/color]

tamellawt : bonté, miséricorde
zd'em : faire du tort, de l'injustice
anzd'am,pl. inzd'amen : les injustes

tadawit ??
imawayn ???



Ghafir - 40.53. En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre.

[color=0000FF]Tagallit, ar nmela i Musa amnid, ghikelli iskkusa adlis i tarwa n Israyil.[/color]

gall : jurer, prêter serment
tagallit : serment
mel : indiquer, montrer
amekkasu, imekkisi : héritier, Calife
iskussa: il a fait hériter




Ghafir - 40.26. Et Pharaon dit : “Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur ! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre”.

[color=0000FF]Inna Firàun : « Ajjat iyi ad neghegh Musa ina s ad igher i Rebbi ns, hann nekki ks’ud’egh ad isenfel asged nnun, neghd isugra tiferghi gh igi n wakal ».[/color]

ajj : laisser
negh : tuer
ad isenfel : il écarte (?)
asged : religion, obéissance

isugra : ????
tiferghi ??????





Ghafir - 40.23. Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente.

[color=0000FF]Tagallit ar d nuzen Musa s tmitar negh d unza ifawen.[/color]

tamitart,pl. timitar : signe
anza : preuve, démonstration



As-Saffat - 37.120. “Paix sur Moïse et Aaron.

[color=0000FF]Azul f Musa d Haraun.[/color]



Azul : Salam
 
As-Sajda - 32.23. Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l'avons assigné comme guide aux Enfants d'Israël.

[color=0000FF]Tagallit ar d nzugz adlis f Musa, hann ad dar-k ur tili kra n turda gh unmuqar d-is, hann nsker gi-s wad ismunen tarwa n Israyil.[/color]

turda : le doute



Al-Qasas - 28.44. Tu n'étais pas sur le versant ouest (du Sinaï), quand Nous avons décrété les commandements à Moïse : tu n'était pas parmi les témoins.

[color=0000FF]Hann kiyyi ur tellit gh tagut n udrar lli igan tasga n TT’ur illigh nmela i Musa tabrat lli i as nmela, ghikelli ur tgit gh inagan.[/color]

tagut : brouillard, Ouest
tasga : côté, flanc
tabrat : lettre
inigi,pl. inagan : témoin



Al-Qasas - 28.43. Nous avons en effet, donné le Livre à Moïse, - après avoir fait périr les anciennes générations, - en tant que preuves illuminantes pour les gens, ainsi que guidée et miséricorde afin qu'ils se souviennent.

[color=0000FF]Tagallit ar d nzugz adlis f Musa d’arat n mad nserfufen tasutin zwarnin, fad ig tifawt i midden ismun ten d ugharas, ig fell-asen tamellawt bar ad swingimen.[/color]


tasut,pl. tasutin : génération

serfuf : faire périre ???



Al-Qasas - 28.36. Puis, quand Moïse vint à eux avec Nos prodiges évidents, ils dirent : “Ce n'est là que magie inventée. Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers ancêtres”.

[color=0000FF]Illigh asen d iwi Musa timitar negh ur ntilnin, nnan : « Ur igi ghayad bla ih’ergi ibberksen, hann ur jju nssefeld i ghayad g hdar imarawen negh imzwura ».[/color]

ur ntilnin : non dissimulé
ih'ergi : magie ?
amaraw,pl. iamrawen : engendreur, parent

ibberksen ???




Al-Qasas - 28.31. Et : “Jette ton bâton”; Puis quand il le vit remuer comme si c'était un serpent, il tourna le dos sans même se retourner.” ô Moïse ! Approche et n'aie pas peur : tu es du nombre de ceux qui sont en sécurité.

[color=0000FF]Aywa luh’ takurayt nk, illigh t iluh’, yanninen ar tenttag zund algmad’, yaywa yurri s teghurdin ur d sul yurri, inna i as Rebbi nu : « Wa Musa aywa acki-d ad ur tiks’ud’et, hann tgit gh ghwilli ur anin».[/color]

anni : voir
algmad' : serpent
tighurdin : derrière

ur anin ???
tenttag ???



Al-Qasas - 28.30. Puis quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans place bénie, à partir de l'arbre : “ô Moïse ! C'est Moi Allah, le Seigneur de l'univers”.

[color=0000FF]Illigh ilkem Musa làfit ann, issefeld i kra ar as iqra gh tesga tafasit n wasif gh yat taddagt gh uzz’nig itturghaden : « Hann a Musa nekki a igan Rebbi bab n kra illan ».[/color]

láfit : feu (en Tamazight : timessi, afa)
tasga tafasit : côté droit.
addag, tadddagt : arbre
bab : maître, propriétaire

azz'nig iturghaden : place ... ???





Ash-Shu'araa - 26.63. Alors Nous révélâmes à Moïse : “Frappe la mer de ton bâton ”. Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.

[color=0000FF]Inna Rebbi : « Nuzen s Musa ad yut agerwal s tekurayt ns, is t ukan yut s istegh, yaywa kra igat asettigh ig zund adrar yattunin ».[/color]

agerwal, ill : mer
akuray : bâton
ut : frapper

istegh, asettigh ???



Ta-ha - 20.59. Alors Moïse dit : “Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée” .

[color=0000FF]Inna i as Musa : « Hann anmuqar d-itun gh wass n umghriw : Yum Al-Àid, d ad munen midden gh ughellay n tafukt ».[/color]



anmuqar, anmugar : rencontre, moussem
amghriw : fête = Àïd
tamghra : fête de mariage
ghli : monter
aghellay n tafukt : montée du soleil



Maryam - 19.51. Et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.

[color=0000FF]Aywa mel asen gh udlis anghmis n Musa, hann iga amzeddig, ghikelli iga amazan irwan.[/color]

amzeddig : élu ???
irwan : prophète ??



Al-Kahf - 18.69. [Moïse] lui dit : “Si Allah veut, tu me trouvera patient; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres”.

[color=0000FF]Inna Musa : « Hann igh ira Rebbi rad ak gegh amezzid’er, sul ur ad d-itek mmzrigh gh kra igat taghawsa ».[/color]

zzid'er : être patient, endurant
azzid'er : patience, endurance (sber)
amezzid'er : patient, endurant

ad d-itek mmzrigh ????







[ Edité par agerzam le 28/10/2005 13:27 ]
 
azul/salut
-
-asttigh /isttigh =fente /fissure
-zz'nig??
-itturghaden = le chanceux /félicité (lieu ou la personne) (almabruk s taàrabt)
-amzddig = le pagayeur qui pagaie
-add itik mmzrigh =passer a travers / se croiser sans se voir
-ari = remplacer / soulager
-imawayn = les paralelle : les lignaire
-ajj = gracier /laisser
-ad isenfel = qu'il change
-isugr = acquis / gagniée
-tifrghi = le tourdeur
--------------------------
 
azul / salut
-
-aghmis /aghmus = iformation das tout ses état
-timuyna = les nouvelles
-imuyna = les nouveaux
-ur annin = n'ont oas vue les signes / n'ont pas observer les signes ( lam yaraauna alàalamat/ lam yataraqqabuna alàalamat,
-ttenttag = sursauter / réagire
-serfuf /serfufun = punire / maltraiter
-taG'ut = est
-turda = la pureté principalement de l'àme et de l'esprit
-addgha = doute (accekk s taàrabt)
-minad = guid /imam ( almuqqaddim en arabe de chez nous)
----
-
------- UZ'UM N RAMAD'AN ERGHUDEN E KRA IGAN AMUSLIM------------------------------------------
 
Back
Top