agerzam said:Ce n'est pas gli ?
amaglay ?![]()
Gosgine said:Ahul,
je sais que le verbe "conduire "au Haut Atlas est "herri" avec le "h" aspiré de "hamid".
Pour le substantif, je n'en sais rien mais on peu construire un dérivé de cette racine pour les besoins de la cause.
Adios
Gosgine
waggag said:Attention Idir ! Quand on dit amaglay, dans ce terme il y a aglay qui veut dire ce que cela va veut dire. Pour ma part, j'opterais plutôt pour "imgli, imgliten" Ainsi, l'honneur est sauf !
agoram said:conduire , mener: sug
conduite: aswag
conducteur: amswag
amallay said:-
---- azul /salut
-
-voici un proverbe arabe : anta amir wa ana amir , man yasuqqu alhamir...
--------------------------------------------------------------------------------------
----s tamazight: kyyin tgit isli nekkin gix isli, ma ra iglé eghuyal........
-
----- sug = suq : mot arabe : conduire------
--------waggag said:"Gli" existe dans ce sens. Mais dans le Souss, nous l'utilisons aussi pour dire conduire. Igli ttaktur, izgaren : il conduit le tracteur, les animaux....
yafelman1 said:le mot sug est bel et bien de l'arabe:
ساق يسوق
ساق الماشية نحو المرعى
dans le sens de conduire ou diriger. le permis de conduire n'est il pas désigné dans tout les pays arabe comme "ruxsat a siyaqa"?
Dans le souss c'est le terme "gli" qui correspond au terme francais "conduire". Mais si on essaie d'en tirer une traduction du mot "conduite", on se retrouve devant un problème:
dira-t-on "aglay" ou "taglayt"? ce dernier existe déja et veux dire "oeuf", je vous épargne le sens du premier que les bonnes manières m'empêchent d'évoquer dans cet endroit![]()