Apres l'Afrique du Sud...le Maroc

agerzam

Administrator
Pretoria redevient Tshwane
La capitale sud-africaine retrouve son ancien nom

vendredi 27 mai 2005, par Falila Gbadamassi


Tshwane sera, dans quelques semaines le nom officiel, de la capitale administrative sud-africaine Pretoria. La ville renoue avec son passé pré-apartheid, même si cette mesure soulève encore la controverse dans la communauté afrikaner. Une controverse qui devrait in fine être balayée par la signification - « Nous sommes les mêmes » de l’ancien nouveau nom de cette cité symbole de l’Apartheid dans une Afrique du Sud qui veut en finir avec les démons du passé.

arton8445.gif


Tshwane, c’est ainsi que vous appellerez, d’ici quelques semaines, la capitale administrative sud-africaine Pretoria. Après 4 heures de débats, le Conseil des noms géographiques sud-africains (SAGNC) s’est prononcé pour le changement de nom de cette ville phare de l’Afrique du Sud ségrégationniste. Le ministre de la Culture, Pallo Jordan, devrait entériner prochainement cette décision. « Nous sommes les mêmes » : c’est la signification en langue Tswana [1] de Tshwane, la langue la plus parlée dans la région de Pretoria. Une dénomination plus qu’évocatrice pour une Afrique du Sud qui tente de se remettre de son passé ségrégationniste.

Un changement qui n’est pas du goût des Afrikaners

Pour la majorité des Sud-Africains, « Pretoria est synonyme d’oppression. Plusieurs militants anti-apartheid ont été exécutés dans cette ville. Nous voulons, dans cette optique de réconciliation et de reconstruction de notre pays, effacer de tels symboles, indique Seraki Matsebe, troisième secrétaire affaires politiques de l’Ambassade d’Afrique du Sud à Paris. La signification de Tshwane reflète bien les valeurs d’égalité et d’équité qui nous sont chères. L’Afrique du Sud appartient à tous ceux qui y vivent qu’ils soient Blancs ou Noirs comme le stipule le premier acte de notre constitution ». Le retour du nom de Tshwane n’est évidemment pas anodin et s’explique historiquement. C’était le nom de la ville avant l’arrivée des Afrikaners et les Noirs de Pretoria continuent de l’appeler ainsi. La ville avait été rebaptisée en hommage à Andries Pretorius, un héros boer qui avait remporté, en 1838, la bataille de Blood River contre les Zulus.

Le changement de nom de Pretoria est par conséquent un acte fort mais il soulève tout de même la controverse. Même l’ancien Président sud-africain, Frederik de Klerk, est monté au créneau pour mettre en garde quant aux conséquences de cette mesure qu’il estime contraire au processus de réconciliation. Le changement est de fait très impopulaire dans la communauté afrikaner. Elle qui, dans une certaine mesure s’acquittera, par le biais des impôts, de la facture de cette petite révolution qui se chiffrerait à plus d’un milliard de Rands selon une commission d’évaluation mise en place par le maire de Pretoria Smangaliso Mkhatshwa. Car comme c’est le cas un peu partout en Afrique de Sud, le pouvoir économique appartient encore aux Afrikaners. Ils ont d’ailleurs protesté, le 21 mai dernier, lors d’une marche, organisée par le Pretoria Civil Action (PCA), à laquelle participait, entres autres, Solidarity, la plus importante organisation de chefs d`entreprise de Pretoria, la Fédération of Afrikaans Cultural Organisations (FAK), le collectif "Pretoria Remains Pretoria" qui rassemble 27 organisations et le principal parti d’opposition, le Democratic Alliance.

Mais le quartier du centre-ville s’appellera toujours Pretoria

L’autre argument qui vient nourrir la polémique serait le non respect de la procédure par les autorités municipales de Pretoria. Il a été notamment avancé par Tony Leon, le leader du Democratic Alliance et très vite démenti par Tommy Ntsewa, le président du SAGNC. En mars 2005, M. Mkhatshwa fait valider cette décision par le conseil municipal mais il n’aurait pas procédé à une consultation populaire comme le prévoit les dispositions du SAGNC en cas de changement toponymique [2]. Sa requête auprès de l’organisme, que l’on dit inféodé à l’ANC dont les partisans, alors qu’ils étaient à la tête de la municipalité de Pretoria, ont lancé en 2003 (voire plus tôt) cette idée, aurait dû être de facto rejetée pour vice de procédure.

A noter que le nom Pretoria ne disparaîtra pas de la carte du pays, puisqu’il sera celui du quartier du centre-ville de la capitale administrative. Et que Tshwane est déjà le nom de la conurbation [3] qui englobe 13 municipalités dont les villes de Centurion et Pretoria, auparavant blanches, et les anciens townships de Temba ou d’Hammanskraal. Même si l’événement reste majeur, ce n’est pas la première ville ou province sud-africaine qui change de nom. La province du Gauteng, l’une des 9 d’Afrique du sud, s’appelait autrefois Pretoria-Witwatersrand-Vereeniging. Tout comme la ville de Durban, rebaptisée Ethekwini, ou Pietersburg, capitale de la province du Limpopo qui est devenue Polokwane. On ne sait pas encore quel usage sera fait du nouveau nom de Pretoria mais la presse sud-africaine a déjà fait son choix : vive Tschwane !
 
A quand la même chose au Maroc ?

Les villes au nom amazighe comme Mazagan (El-Jadida), Errachidia (Imetghern),

Tous les nouveaux quarties des villes et villages auxquels les autorités ne donnent que des noms coloniaux arabes...
 
Nous n'attendrons pas d'être effacés. Il faut commencer dès aujourd'hui, dès maintenant, sur ce forum.
Il faut noter les noms de nos villes et villages déformés ou arabisés par leurs noms authentiques
Anfa pour Ddar lbida
Tingi pour Tanja
A vos marques!
 
Tu as raison Nugelda, c'est à nous de conserver les noms de nos lieux dans notre langue originelle: c'est la meilleure façon pour préserver notre patrimoine et résister contre l'effacement de notre identité et notre mémoire. Non à l'arabisation des noms de lieux amazighes!

Anfa au lieu de dar bida
Mazagan ( jadida )
Amur Akuc ( marrakech)
Megidol ( essaouira )
tittawen ( tetouan )....

Il faudrait en faire tout l'inventaire. Un jour où l'autre nos villes et village, nos montagnes et nos rivières, nos plaines retrouveront les noms que nos ancêtres leur avaient donnés.
 
Marrakech = amur Akuch, ce n'est qu'une hypothèse, de plus Marrakech est employé depuisdes sicèles comem tel.

Essaouira, en Tachelhit TASSORT.


Je pense qu'il faut raison garder (comme dirait maître Yoda :-D )
 
azul
ca sera facile en afrique du sud qu’ au maroc car il n’ ya pas d’ arabiste dans ce premier
ces arabistes n’ ont pas changé seulement les noms des villes ,ils ont meme interdit les noms non arab pour des inocents bébés, ils ont interdit une langue ,ils ont pris des terres et ils ont meme stoper des vies
l arabisme est une maladie de superiorité plus pire que le fashisme
stayamate , stamazighte
l
 
azul:
ZILIL ( assilah)

AZIBSLAWI (ksarl'kbir)

TAMOUDA
TAMSNA (RABAT)
HRMOUMOU (rebat l'fat'h)

un peu pls d'elijtihad
 
Je n'ai pas de certitude en ce qui concerne " Amur Akuc", Agerzam; mais j'ai lu souvent que ce nom provient de deux mots: " amur" = pays, patrie + Akuc" . Yakuc, divinité amazighe ante islamique.
Marrakech serait la contraction de Amur Akuc.
De toute façons Marrakech est un mot berbère non arabisé, sauf la prononciation, sans doute.

Quant à Tassort, tu devines bien qu'il s'agit de " Essaouira", "amazighisé" ( si je puis dire ).
Dans le cas de Megidol, je peux te certifier que c'est le nom originel de Essaouira: Megidol, Sidi Megdul ( les Portugais l'ont transformé en Mogador)serait le nom d'un saint homme qui a donné son nom à cette localité, bien avant que le sultan alaouite Med Ben Abdellah ( 17 ème siècle ) décide de construire des fortifications et un port commercial et militaire dans cette région.

Tanemirt pour ce sujet très intéressant.
 
Le problème c'est qu'il me semble que "amur" n'est jamais (je peux me tromper) uilsé dans ce sens.

tamurt veut bien dire "terre, pays" en tamazight du nord.

En Tachelhit et chez les Touaregs, "tamurt" est un pieux, harpon, bâton.

Le bâton avec lequel Sidi Ahmed Ou Moussa combatit le cyclope : tamurt n Sidi Ahmed U Mussa.

amur, signifie au Moyen-Atlas, un pacte de protection acccordé à quelqu'un, celui qui en était responsable : bab n umur.
Il est possible que le sens de protection soit dérivé de l'objet bâton.

Il me semble qu'il existe aussi une expression dont je ne suis plus sûr du sens sur un serment:
gall imuran.

Enfin "amur" a aussi le sens de "part".

Donc a supposer que le Akouch de Marakouch soit bien le nom de Dieu en Tamazight comme il a été rapporté par El Idrisi (ou el Bekri je ne sais plus).

L'usage nous amènerait plutôt à traduire par :

la part de Dieu : peu probable.

le pacte de protection de Dieu : bien probable.

Je rajouterai que les Almoravides étant des Amazighes du Sud, il me semblepeu probable que "amur" ait signifié "pays chez eux.

Surtout qu'il faut rester prudent vec le passage de "tamurt" à "amur", on sait ce que cela donne pour "tamazirt" à "amazir" :-D

Pour Mogador.

En effet, le Saint patron Sidi Mogdul a sûrement donné son nom à la ville.

Le Saint protecteur ! Mogdul signifiant ...protecteur, de la même racine GDL que l'o nretrouve dans AGDAL.

A Ghadames, i la existé une forteresse du nom de Mogdul...

:)




[ Edité par agerzam le 30/5/2005 22:53 ]
 
Agerzam a écrit: " Le bâton avec lequel Sidi Ahmed Ou Moussa combatit le cyclope : tamurt n Sidi Ahmed U Mussa."

:-oC'est quoi cette histoire? Raconte, s'il te plaît, si tu as plus de détails, ça m'intéresse énormément!

Tanemirt pour tes clarifications! C'est enrichissant

;-)
 
J'ai aussi une hypothèse. Chez les Touarègues de Libye, ils appellement "amrakc" un lieu de campement de caravaniers qui sert à manger sans y passer la nuit. Et quand on sait que les Almoravides étaient originaires du Sahara, cette explication peut être plausible.

amur pour dire pacte se dit aussi en tachlhite mon cher agerzam...
 
Je ne peux pas t'en dire plus, je sais juste que l'historie existe :-D


voici une référence ::

Emile Laoust: Sidi Hamed ou Moussa dans la caverne du cyclope in: Hespéris 1, 1921, 91-92, 2


Ce lien va particulièrement te plaire :) fais y uenrecherchesur "cyclope"

http://sir.univ-lyon2.fr/limag/Theses/PoukhliDEA.htm
 
Code:
amur pour dire pacte se dit aussi en tachlhite mon cher agerzam...

oui je m'en doute, la phrase "gall imuran" est en tachelhit, tu as des précisions sur cette phrases.

Ton explciation de campement me parrait très probable, mais elle se base sur la prononciation populaire.

Il faudrait savoir la quelle est d'origine :

Marrakch

neghd

Mourakouch
 
AZUL:

le MAROC? ALMAGHRIB

Les iraniens utilisent toujours MARRAKECH au lieu du MAROC ou MOROCCO ou MAGHRIB

cependant le MAROC etait connu aussi ds les temps anciens par:

MAURITANIE TINJITANE.

maroc etait connu
 
Back
Top